Mateus 13
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Dxe ke guin wruu Jesus ruyuu, wa Ne wzob Ne runis.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Kom kesentyent ndal mén wdop lo Ne, lex wdee Ne lenbark wzob Ne, le yra mén wyan runis.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Lex wzelo Ne wzëët Ne ndal diiz lo men zegnak te kwent, re Ne:
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Chene kalaal meno, nuu we wyab nëz; lex wyab mgyin wu ma we.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Nuuzego wyab lad gye ledne yëtet ndal yu; wlengoo por ne yëtet ndal yu lad gye guin.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Per chene wlen ngbiz, wzeey ngbizo; kom yëtet ndal lu we, wbidxo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Nuuzego wyab lad lbagyëts; wroo lbagyëts, wket lbagyëtso.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Per nuuzego wyab ledne wen lyu, kesentyent wako; nuu we wak tebgwyuu zhob, nuuzego wak tsonlal zhob, nuuzego wak galebchii zhob.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree ne rzëët noo.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Lex wbig yra xpén Jesus lo Ne, re men:
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Wke Ne re Ne:
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Porke men ne che rdee kwent pezee rnebééy Dëdyuzh, laa Ne ylaa ne mazre ydee men kwento no kesentyent ydee men kwento. Per le men ne rdeedet kwento, axtegue ne chendxee rdee men kwent, ydeedetre men kwento.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Por neguin rzëët noo we lo men zegnak te kwent, porke rwii men, per nak men zegnak mén ne rwiidet; ron men diiz, per nak men zegnak mén ne bet rondet, ni rdeedet men kwento.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Neree ne kazak men rak kumplir diiz ne re profet-Isaías chene re men:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Porke yra ménree wakndíp lextoo men;
15 Porque o coração deste povo
16 ’Per le laa de yra de nzoon de, porke rwii de neree no ron de neree.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Nligue yna noo lo de ne ndal profet no ndal mén ne wbán xnëz wlaan nwii neree ne rwii de yra de, per wiidet meno, no wlaan men nyon men neree ne ron de, per wondet meno.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’Gugon ne rna xkwent mén ne rguu bni.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Men ne ron xdiiz Dëdyuzh no rdeedet men kwento, mén guin nak zegnak zhobbni ne wyab nëz; rdxiin Bzelo rboo diiz guin ne che nuu lextoo men.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Le zhobbni ne wyab lad gye nak zegnak mén ne ron xdiiz Dëdyuzh; rzhiilen men ron meno,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 per kom nak men zegnak ne yëtet ndal lu, rundet men wantar; chene le men pe rzak o chene rwinyaan mén men por ne rlaleedx men xdiiz Dëdyuzh, rsalzaangue men ne rlaleedx meno.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Le zhobbni ne wyab lad lbagyëts nak zegnak mén ne ron xdiiz Dëdyuzh, per por ne mazre za yra ne nuu gyëzlyuree lextoo men no por ne rbode ne non ne nuu gyëzlyuree men, neguin rlaa ne le men rsalzaan xdiiz Dëdyuzh, rdeedeto si ylaa men ne wen.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Per le zhobbni ne wyab ledne wen lyu, nak zegnak mén ne ron xdiiz Dëdyuzh, rdee men kwento, lex rlaa men ne wen. Nuu men nak zegnak te zhobbni ne wak tebgwyuu zhob, nuuzeg men nak zegnak te zhobbni ne wak tsonlal zhob, nuuzeg men nak zegnak te zhobbni ne wak galebchii zhob.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Wzëët Jesus zegnak ste kwent lo men, re Ne:
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Per chene nexguees yrandxee mén, wa te mén ne rwinyaan mgyeey guin walu men medx ne bat rkyiindet lad xzhobxtil mgyeey guin, lex sya men.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Le chene le zhobxtil wroo ne le we wlen do, wlalo no gyizh ne bat rkyiindet lado.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Lex wa yra mén ne rlaa dxiin lo mgyeey guin ne nako xen, re men: “Dechey, ¿pe let teblosedet zhobxtil wguu de lo xelyu de? ¿Pa wzaa gyizh ne bat rkyiindet ne nuu lado?”
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Lex re mgyeey guin ne nako xen: “Nuu mén ne rwinyaan noo wlaa negwa.” Orguin wnabdiiz yra mén guin ne rlaa dxiin lo mgyeey guin, re men: “¿Pe rlaan de tsalaaz noo we?”
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Per wke mgyeey guin ne nako xen, re men: “Tsadet de porke tegue ylaaz de no zhobxtil or ne ylaaz do.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Mazre wendee gudee si yroo we yrup rlo we axtegue ne gak zhobxtil; lex yxaal noo mén ne ytopo. Per primer ytop men gyizh ne bat rkyiindet, lex yliib meno por mzhuun chen tseekyo; luzh nga, ytop men zhobxtil, gutsoow meno ledne tsutsoowo.”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Wzëët Jesus zegnak ste kwent lo men, re Ne:
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Medx guin nak ne mazre windee ke lo yra medx, per chene le we rlen rroo we, laa we nak ne mazre raknzhoodee ke lo yrandxee gyizh; rako zegnak tebzhaan yag, axtegue mgyin ra rzhexkwaa xeftxëës zhuuko.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Wzëët Jesus zegnak ste kwent lo men, re Ne:
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Yra neree ne wzëët Jesus lo mén, teblose zegnak kwent wzëët No; bet nzëëdet Ne lo men belne nzëëdet No zegnak kwent.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Wak yra neree chen gak kumplir diiz ne re profet chene re men:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Wluzhse wguli Jesus mén nëz, wdee Ne lenyuu; lex wbig yra xpén Ne lo Ne, re men:
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Wke Ne re Ne lo men:
37 E Jesus respondeu:
38 le lyu nak gyëzlyu, le teblose zhobxtil nak xpén Dëdyuzh, le gyizh ne bat rkyiindet nak xpén Bzelo,
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 le mén ne wguu gyizh ne bat rkyiindet nak Bzelo, le ne ydop zhobxtil rna chene nitlo gyëzlyu, le mén ne ytopo nak yra angel.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Zegne rdop gyizh ne bat rkyiindet chen tseekyo, zenga ke gak chene nitlo gyëzlyu.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Men ne wdxiid wak Mén yxaal men xangel men chen kowaa xangel men yra mén ne rlaa ne ryab ste mén lo dol no le yra mén ne rlaa dol,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 chen ysee angel yra men guin lo gyirenii ledne goon men axtegue guleey men.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Le yra mén ne rlaa ne wen, ykabtsa men ledne rnebééy Dëdyuzh zegne rkabtsa ngbiz. Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree ne rzëët noo.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 ’Ne rkyeen Dëdyuzh nak zegnak te ne kesentyent non ne nulaan lo tebla lyu. Lex rzëlen te mgyeeyo, zhich guin rgulaan meno nga ke; kesentyent rzhiilen men, ra men ratoo men yrandxee ne rap men, lex ra men raka men lyu guin.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 ’No nak ke ne rkyeen Dëdyuzh zegnak te mén ne rkaa rkaye perla ne kesentyent nyezh non, chen yka meno.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Chene rzël te perla ne kesentyent nyezh non lo men, ra men ratoo men yrandxee ne rap men, lex ra men raka men perla guin.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 ’No nak ke ne rkyeen Dëdyuzh zegnak te gyix ne rtxoon mén lo nisdoo ne raag yralondxee mël leen.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Chene ryezaase mël lengyix, rboo mén ne rkaa gozmël gyix lo nisdoo rdxinneey meno runis. Lex rzob men rbe men mël; mëlwen rguu men lentsegwed, le mëlngyidet rsee men.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Zenga gak chene ydxiin dxe ne nitlo gyëzlyu. Schiid ndal angel chen kwe ne yra menmal lad menwen.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Lex ysee ne menmal lo gyirenii ledne goon men axtegue guleey men.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Lex wnabdiiz Jesus lo men yra men, re Ne:
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Lex re Ne lo men:
52 Então Jesus lhes disse:
53 Chene wluzh wzëët Jesus yra neree zegnak te kwent, wruu Ne nga.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Ne wdxiin Ne laz Ne, wzelo Ne wneluu Ne mén lenydoo ne zob nga. Kesentyent wzee wzak yra mén, re men:
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ¿Pe let laadet xpee karpinter wa? ¿Pe let xnaadet men nga nak Mli, le bech men nak Jacob, nak Xeb, nak Simon, no le Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 ¿Pe let needet nuu yra bzaan men lad be? ¿Pazh wseed men yra negwa?
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Por neguin wukasdet men Jesus, per re Ne lo men:
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Wlaadet Ne ndal gyelmilaguer nga por ne wlaleedxdet mén Ne.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.