Marcos 11

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chene wdxiin Jesus yra Ne xpén Ne guex Jerusalén no le guex Betfagé no le guex Betania ngali gyey-Olivos, wxaal Ne txup xpén Ne,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 re Ne lo men:
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Belne nuu mén yna lo de: “¿Penak rchil de bur gwa?”, gue de lo men: “Laa Jesus ne rnebééy ykyiinen maa. Orkeree yxaal men men ne chidron maa.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Lex wa men, wzël bur guin lo men, kaduu ma runëz guex te ruyaglaa; lex wchil men maa.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Lex re tebëd mén ne ndxin nga lo men:
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Wke men re men zegne re Jesus lo men. Orguin wdee yra mén guin si wzano men maa.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Wdxinno men ma lo Jesus, wxob men lër ne rrël men led maa, lex wbiib Jesus maa.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Ndal mén rgyixnchiil lër nëz, nuuzeg mén rkyiits gyizh rgyix men nëz ledne tee Jesus.Chene wdxiin Jesus Jerusalén|src="21_CN01784B.TIF" size="COL" ref="Mark 11:8-11"
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Noze nesree nesrotee rlen xrëz men ne zaner men ne zanaltee, re men:
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Nzoon men ne zëëd ynebééy zegne wnebééy David ne wak xpenkwlal be! ¡Nzoon Dëdyuzh!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Zenga wdee Jesus lenlgyëz-Jerusalén, lex wa Ne lenxeydoo Dëdyuzh, zazëëdtee lo Ne. Wluzhse wii Ne, lex za Ne Betania yra Ne chibtxup xpén Ne, porke che rzëë.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Ne wra gyëël chene wruu Jesus Betania yra Ne xpén Ne, wlen wlaanen Ne.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Lex axtegue nat wii Ne zob tebzhaan yag-ig ne ka gyizh lo. Orguin wa Ne wii gan pe ka ig lo we, per chene wdxiin Ne, bet ig wzëldet lo we, nonchee gyizh ka lo we, porke nakdet xetyemp ig tyemp guin.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Lex re Ne lo yag guin:
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Zhich guin wdxiin Jesus Jerusalén yra Ne men. Lex wdee Ne ruxeydoo Dëdyuzh, wzelo Ne wnexoon Ne yra mén ne ndxin rtoo nga no le yra mén ne ndxin rzii, no wnekantaa Ne xmezh yra mén ne ndxin rtsaa medzit; zenga ke wlaa Ne xyagzhil yra mén ne rtoo mëër;
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 no bet wdeedet Ne si ndesuneey mén nes lenydoo.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Lex re Ne lo yra mén:
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Ne won yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz zenga yra men maxter ley, wzelo men wye men gan pezee ylaa men chen yket men Ne, porke rdxe men ne yrandxee mén rzee rzak zeg rneluu Ne.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Per zegne wnit lyu, wruugue Ne Jerusalén sya Ne.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Ne wra gyëël rsil, wdee Jesus nga yra Ne xpén Ne, wii men le yag-ig guin che wbidx axtegue ydeblu we.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Orguin wnileedx Bëd diiz ne re Ne lo yag-ig, lex re Bëd lo Ne:
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Wke Jesus, re Ne:
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Porke nligue yna noo lo de ne kwaskyertee men ne gue lo gyeeyree: “Gubetxee nee, gugyab lo nisdoo”, belne nutxupdet lextoo men sinke tebegue nuu lextoo men ne zak ne re men, no zako.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Por neguin na noo lo de yra de ne yrandxee ne rnab de lo Dëdyuzh, tebegue guguu lextoo de ne zako, no zako.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 No chene rnab de lo Dëdyuzh, gugun perdon semén de belne pe wlaa men de, chen gun ke Dëdyuzh de perdon.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Per belne laa de ne rundet de perdon semén de, laake gundet ke Dëdyuzh de perdon.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Zhich guin wberee ke Jesus Jerusalén yra Ne xpén Ne. Or ne le Ne zuyeky lenxeydoo Dëdyuzh, wbig fxuz ne rnebééy lo yra fxuz yra men maxter ley no le men ne rnebééy lo men-Israel,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 wnabdiiz men lo Ne, re men:
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Wke Ne re Ne:
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ¿Txuzh wxaal Xwa ne wtxobnis Xwa mén, Dëdyuzh u noze mén? Guke bes.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Orguin wzelo men rulsaa men diiz, re men:
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 ¿U peguin ze be, noze mén wxaal Xwa?
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Orguin wke men re men:
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.