Lucas 12
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Zhich guin kesentyent ndal mén wdop lo Jesus, por mil wdop men, noze renelsaa men. Lex wzelo Jesus re Ne primerdee lo yra xpén Ne:
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Porke bet ne ngueedx yët ne yrunyoodet, ni yët ne rak rlaanguel ne gaknandet mén.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Por neguin yrandxee ne re de lo nkeb, zakzëëto yedxe; no yrandxee ne re de rlaanguel por lenyuu, zakzëëto por led yuu.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 ’Yna noo lo de yra de ne nak de xmig noo, ne ydxedet de mén ne rap poder yket de, waldegue bet gundet men gan ylaa men no xanem de.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Per yzëët noo lo de gan txu nak ne rap de degne ydxe de: gudxe Dëdyuzh porke laa Ne rap poder yket de, no luzh nga, yxaal ke Ne de linfyeren. Nli we, Dëdyuzh nak ne rap de degne ydxe de.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 ’Gukwii zegnak mgyinwin; gaay maa rdoo por txup medwin. Per rnitleedxdet Dëdyuzh ma ni te maa.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Le laa de yra de, axtegue gyitsxtoo de yrandxoo ngab lo Dëdyuzh. Por neguin ydxedet de, porke laa de nondee ke lo ndal mgyinwin.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 ’Yna noo lo de yra de, mén ne rzëët lo mén ne xpén noo nak men, laake no Men ne wdxiid wak Mén yzëët lo yra xangel Dëdyuzh ne xpén men nak mén guin.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Per le mén ne rzëëdet lo mén ne xpén noo nak men, laake no Men ne wdxiid wak Mén yzëëdet lo xangel Ne ne xpén men nak mén guin.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Log mén ne rnii diznyaan por Men ne wdxiid wak Mén, zak men perdon; per le men ne rnii diznyaan por Espíritu Sant, nunk gakdet men perdon.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Chene tsazu mén de lenydoo o lo jwes o lo xtis, bet tsadet lextoo de gan pe yke de o gan pe gue de,
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 porke chene ydxiin orguin, laa Espíritu Sant yseleedx logne gue de.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Lad mén ne ndxin nga, wruu te men ne re lo Jesus:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Per wke Jesus, re Jesus lo men:
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 No re Ne lo men yra men:
15 Então lhes recomendou:
16 Lex wuu Ne zegnak te kwent lo yra mén guin, re Ne:
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Lex wzob menrik guin wlebleedx men, re men: “¿Pezee ylaaleg noo? Yëten noo ledne gutsoow noo yra ne wak lo xelyu noo.”
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Lex re men: “Che nan noo pezee ylaa noo; ychil noo yra xdoow noo, lex ytsoow noo ne mazre nzhoodee; nga gutsoow noo yrandxee ne wak lo xelyu noo no le yrandxee ne rap noo.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Zhich guin gue noo lo ke noo: Kesentyent ndal ne rap de, zuno wantar ndal iz. Gune, gugu, gugootee, guzhiilen.”
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Per re Dëdyuzh lo men: “Nzël de, negyëëlkeree guet de. ¿Txuzh gyanno yrandxee negwa ne ngutsoow de?”
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Zenga rzak yra mén ne rgutsoow yra ne rap men por laake men, per bet yëten men nes lo Dëdyuzh.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Zhich guin re Jesus lo xpén Ne:
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Porke gyelembán nak ne mazre nondee ke lo ne ru me no led me nak ne mazre nondee ke lo xab me.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Gukwii zegnak myaak; rguudet ma bni, ni rkaadet ma kwlaap, ni yëten ma ledne tsutsoowo, ni yëten ma doow, no rseleedx Dëdyuzh ne ru maa. ¿Pe let laadet de yra de nak ne nondee ke lo maa?
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 No ¿txu laa de ne kesentyent rlebleedx gun gan ytsowngoolre xgyelembán?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Belne rundet de gan ylaa de ne beeytee nak, ¿penak rlebleedx de gan pe ykyiinen de?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 ’Gukwii pezee rroo gyechil; rlaadeto dxiin, ni rzhexkwaadeto lër, no yna noo lo de ni rrey-Salomón mase mazre zhaandxee wnaa xab men, per wnaadet men zegne rnaa gyee guin.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Belne zenga rlazhaandxee Dëdyuzh gyizh ne nuu den nedxeree, le yzhe le we che ke reeky leen oren, ¡peleske laa de ne ygakxabdet Dëdyuzh de, ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Por neguin ykalebleedxdet de gan pe gu de, gan pe goo de; bet tsadet lextoo de.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Porke mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, yra neree nak ne za lextoo men; per le laa de yra de, rap de Dëdyuzh Xuz be ne nan ne rkyiinen de yra neree.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Per guye gan pezee ylaa de ne rkyeen Dëdyuzh, lex laa Ne yseleedx yra neree lo de.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Ydxedet de yra de zegne nak de xpén noo. Zhindxee de, per laa Dëdyuzh Xuz be wlaan ne no de ynebééy ledne rnebééy Ne.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Gutoo ne rap de, lex gudee med lo mén ne rzak lyaaz; guye gan pezee gap de ne non ne nunk luzhdet ne nuu gyeybaa, ledne rdeedet ngbaan kwano no ledne rluzhdet mlaa we.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Porke ledne nuu ne mazre nondee por laa de, nga ke nak ledne mazre zadee lextoo de.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 ’List gusu yra de; ysuudet de bnii.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Gusu zegne rzu te mos ne noze kambë́z gan pa or yberee xpatron men ne za te dooy, chen yxal men yuu zegne ykanya xpatron men txuyaglaa or ne yberee xpatron men.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Nzoon yra mos ne chene ydxiin xpatron men, le men zobna. Nligue yna noo lo de yra de ne skaa xpatron men mandil lo xab xpatron men, lex yzoob xpatron men men lo mezh, gaa xpatron men nesyaa gu men.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Nzoon men belne ydxiin xpatron men gwrool gyëël o wkebre, le men benak zobna.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 No gugaknan neree, ne belne nan xpexwaan te yuu gan pa or ydxiin ngbaan tee ngbaan kwan ngbaan lenxyuu men, sobna men ydeedet men si tee ngbaan kwan lenxyuu men.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Zenga ke laa de yra de, list gugak; porke te dxe ne axtegue ni kambë́zdet de Men ne wdxiid wak Mén, chiid men.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Lex wnabdiiz Bëd lo Jesus, re Bëd:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Lex re Ne:
42 O Senhor respondeu:
43 Nzoon mos guin ne chene rberee xpatron men, le men kalaa dxiin ne ryal ylaa men.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Nligue yna noo lo de yra de ne su xpatron men men ynebééy men yrandxee ne rap xpatron men.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Per belne nuu lextoo mos guin ne ybereedetgue xpatron men, rzelo men rzakzi men semos men, mos mgyeey mos wnaatee, le laa men rzob ru rootee, axtegue rzudxen men.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Laatee te dxe ne axtegue ni kambë́zdet men xpatron men, ydxiin xpatron men no te or ne axtegue ni nandet men ne ydxiin xpatron men. Kesentyent yzakzi xpatron men men, yxaal xpatron men men ledne rya yra mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 ’Mos ne nan gan pe rlaan xpatron men ylaa men, per rzudet men noze list, ni rlaadet men zegne rlaan xpatron men, kesentyent sakzi mos guin.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Per le mos ne nandet gan pe rlaan xpatron men ylaa men, lex rlaa men ne rzëël sakzi men, beeytee sakzi men. Porke men ne wseleedx Dëdyuzh gyelenyenii lo, ntozdee ndal ne rap men degne ylaa men. Zenga ke men ne wdee Dëdyuzh poder lo, ntozdee ndal ne gakgyii Dëdyuzh lo men.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Zëëd noo nee gyëzlyuree zegnak men ne rzobgyi pagoxtee; no ¡zoon noo naal pezee ykagyigoo!
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Rap noo degne sak noo te gyelnaroo, no ¡kesentyent baanske nuu lextoo noo axtegue ne le we gak!
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 ¿Pe nuu lextoo de yra de ne gyelendxi zëdneey noo gyëzlyu? Yna noo lo de ne zëdneeydet noo gyelendxi, sinke le noo zëdneey dil.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Porke desde nedxeree, gaay mén ne nak te familye tilelsaa, tson men gaken tilno txup men, txup men gaken tilno tson men.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Ngwzan-mgyeey tilno laake xpee, le xpee men tilno laake xuz; ngwzan-wnaa tilno laake xsaap, le xsaap men tilno laake xnaa; le ngwzhizh tilno laake xnasweguer, le xnasweguer ngwzhizh tilno laake ngwzhizh.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 No re Jesus lo yra mén guin:
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 No chene rlen mee nes sur, nan de, neey gak, no rak neey.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 ¡Gugannaa laa de nan! Belne rdee de kwent gan pe rna beey ne ruu zhinybaa no ne ruu gyëzlyu, ¿pezee rdeedet de kwent gan pe rna yra ne kayak lad de yra de naaree?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 ’¿Penak ryenden de laake de gan gonezhe nak ne xnëz?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Belne nuu mén rdxig de lo xtis, guye gan pezee gyan de diiz yrup de men antes ne ydxig men de lo xtis; porke belne ydxig men de lo xtis, sdekwent xtis de lo polisi, chen ysee men de chegyiib.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Ynague noo lo de ne yruudet de chegyiib axtegue ne gyizh de laltee ne ynab xtis lo de.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.