João 14

zapNT (ZAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Re Jesus:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ledne nuu Xuz noo kesentyent nlato por ne tsuu méno; belne nako ne nlateto, che na noo we lo de naa. Orrenaa le noo gya ylaxnëz noo ledne tsuu de yra de.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 No chene che wlaxnëz noo ledne tsuu de, lex chiid noo ste, sano noo de chen ledne tsuu noo nga ke tsuu de.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Laa de yra de nan de pazh gya noo no che nan de nëz.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Orguin re Tmazh lo Ne:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Wke Ne re Ne:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Belne rnebeey de noo, rnebeey ke de Dëdyuzh Xuz noo; no che rnebeey de me desde orree, porke che wii de me.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Lex re Blib:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Wke Ne re Ne:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Pe rlaleedxdet de ne Dëdyuzh Xuz noo raknonen noo no ne noo raknonen me? Yra diiz ne rzëët noo lo de, rzëëdet noo we noze xkwent noo, sinke Dëdyuzh Xuz noo ne raknonen noo laa me nak ne rlaa yrandxee ne rwii de rlaa noo.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Gulaleedx ne noo raknonen Xuz noo no ne Xuz noo raknonen noo, o belne rlaleedxdet do, gulaleedx noo maske por logne rlaa noo.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Nligue yna noo lo de yra de ne men ne ylaleedx noo, slaa ke men ne rlaa noo, no slaa men ne mazre nzhoodee, porke le noo wal gya lo Xuz noo.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 No yrandxee ne ynab de lo Dëdyuzh por la noo, noo ylaa we chen por ne por XPee Dëdyuzh gaknyoo xgyelenzoon Dëdyuzh.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Logne ynabtee de lo Dëdyuzh por la noo, noo ylaa we.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Belne nli ryaan de noo, gulaa ne rkyeen noo.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Noo ynab lo Xuz noo ne yxaal me te Espíritu ne guu lextoo de yra de no ne gaknonen de ydeblo siguelendxee;
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 laa Espíritu guin nak Espíritu Sant, teblose diznli rzëët Ne. Yra men ne nak noze mengyëzlyu, nuudet gaknonen Ne men, porke rwiidet men Ne, ni rnebeeydet zeg men Ne. Per le laa de yra de rnebeey de Ne, porke lad de nuu Ne no laa Ne gaknonen de.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ysandet noo de zegnak bzeb; sberee ke noo lo de.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Wyob kwiidetre men ne nak noze mengyëzlyu noo, per laa de swii de noo no zap de gyelembán ne rap noo porke noo mbán noo.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Chene ydxiin dxe guin, syenen de ne noo raknonen Xuz noo no syenen de ne noo raknonen de no ne tebegue nak de yra de noo.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Men ne kanzaleedx ne rkyeen noo no rlaa meno, men guin rbonyoo ne nli ryaan men noo. No men ne ryaan noo, syaan ke Xuz noo men, no syaan ke noo men, no sbonyoo noo gan txu nak noo lo men.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Lex re Judas (ne nakdet Iscariote):
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Wke Jesus, re Jesus:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Men ne ryaandet noo, rondet men xdiiz noo. Yra diiz ne ron de rzëët noo, nakdeto xdiiz noo, sinke le we nak xdiiz Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Rzëët noo yrandxee neree lo de yra de myentras ne benak zu noo lad de;
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 per laa Espíritu Sant ne yxaal Xuz noo por la noo guu lextoo de no yneluu yrandxee kos lo de, no laa Ne ylaa ne ykanzaleedx de yrandxee ne wzëët noo lo de.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Noo yseleedx gyelendxi lo de yra de; xgyelendxi noo ne rseleedx noo, nakdeto zegnak xgyelendxi mengyëzlyu. Bet tsadet lextoo de, ni ydxedet de.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Che won de ne na noo: “Le noo gya, per sberee ke noo lo de.” Belne nli ryaan de noo, szhiilen de ne gya noo lo Xuz noo porke laa me nondee ke lo noo.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Rzëëtgue noo neree lo de yra de chen chene gako, ylaleedx do.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Che xchedetre ynii noo lo de, porke le men ne rnebééy gyëzlyuree che zëëd. Mase let laadet men rnebééy lo noo,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 per rapo degne gako, chen gaknan mén ne ryaan noo Xuz noo no ne rlaa noo ne ykyeen me noo. Gusuli, guseyoo naa.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.