Judas 1

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noo nak Judas ne rlaa xdxiin Jesucrist no ne nak bech Jacob. Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de yra de ne wye Dëdyuzh Xuz be de no ne ryaan Ne de no ne raknonen Jesucrist de.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Naleg Dëdyuzh kesentyent ylesre lextoo Dëdyuzh de no yseleedxre Ne gyelendxi lo de no gyaanre Ne de.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Axtegue penaadese rlaan noo ykaa noo te gyiich yxaal noo lo de, chen mazre gaknan de gan pezee wselaa Dëdyuzh be lo dol. Per orree wak lafwers kakaa noo gyiichree chen ynab noo lo de ne ysalzaandet de ne rlaleedx de xdiiz Jesucrist, diiz ne wseleedx Dëdyuzh lo be tebtiregue ne nak be xpén Jesucrist.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Porke wyenden de wdee tebëd menmal lad de, axtegue chekwlo che ka lo xgyiich Dëdyuzh ne sakzi mén guin; nuu lextoo men por ne ryaan Dëdyuzh men zak ylaa men logne rlaantee men no rlaandet men XJesucrist be, no tendxee Ne rap poder, laa Ne rnebééy lo be.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mase che nan de neree, per yzëët noo we lo de ste ne mase wboo Dëdyuzh yra men-Israel Egipto, per zhich guin wluzh Ne yrandxee mén ne wlaleedxdet Ne.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Zenga ke yra angel ne wapkwentet ledne wdee Ne lo angel ne ynebééy angel, sinke lel wboleedx angelo, wgunyoow Ne angel guin ledne kesentyent nkeb axtegue ne ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Zenga ke yra men-Sodoma no le men-Gomorra no le yra men ne nuu gyëz ne wak guex nga, wkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, le sgwrol men wak brezh. Wlaa ke men zegne wlaa angel guin. Por neguin wguu Dëdyuzh xkastig men, wzeey Ne men lo gyi ne nunk ryuudet chen kwii yra mén gan pezee rzakzi Ne mén ne rlaa zenga.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Zenga ke rlaa yra menmal gwa ne wdee lad de; por ne rkalo men ne rnexgyëëlen men rxiin men led men, rlaandet men ylaa men logne rkyeen Dëdyuzh, no rnii men diznyaan por yra espíritu ne kesentyent rap poder.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Per ni angel-Miguel ne kesentyent rap poder, chene wdildiiz ne yrup ne Bzelo por xkwerp Moises, axtegue wyezhdet ne nnii ne diznyaan lo Bzelo, nunegue ne re ne: “¡Ledxnya Dëdyuzh ysan noo de!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Per le mén gwa rnii men diznyaan por logne rdeedet men kwent, le logne rdeendxee men kwent rkyiinen meno por ne yluzh men men laake men, nak men zegnak maa ne yëtet xgyeryen.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ¡Prob men yra men! Porke rlaa ke men zegne wlaa Caín, rlaa ke men zegne wlaa Balaam por ne rlaan men gun men gan med. Zegne wet ke Coré ne nadet nyon diiz, zenga ke guet men.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Chene rdop de ne gu de tese, laa mén guin nak ne rxiin lad de; kesentyent ru men, ni rtuunden men, axtegue bet zadet lextoo men kwenteske ne ryezaase txu men. Nak men zegnak bëw ne neeydet gyo ne reey mee zere zerotee; nak men zegnak yag ne rkaadet nex lo chene rdxiin xetyempo; che nak men zegnak mengut; che nak men zegnak yag ne wlaaz axtegue ydeblu;
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 nak men zegnak mël ne kesentyent ndxeeb ryas lo nisdoo, rtsowfchiino nisdoo, rtuunden men rboo men xgyelentu men; nak men zegnak bnii ne ratxee gyeybaa. Per che noze list nak te ledne kesentyent nkebyaas ne tsunyoow men, nunk yruudet men nga.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Por yra ke ménree wnii Enoc ne wzaa guedx familye ne wuu desde Adán, chene re Enoc: “Wii noo zëëd Dëdyuzh yra Ne ndalyaa ndalduxtee xangel Ne,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 chen ylaa Ne gyelextis lo yrandxee mén no chen yzakzi Ne yra menmal por yra ne mal ne wlaa men no por yra dizmal ne wnii men por laa Ne.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Betlel ryandet men byen, yrandxoo rdil men, nonchee ne rtseleedx men ylaa men neguin rlaa men. Teblose dizgya rnii men no rnii men dizwen lo mén chen gun men gan ylaa men mén zegne rlaantee men.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gukanzaleedx yra diiz ne wzëët yra xpoxter XJesucrist be
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 chene re men: “Chene che lultim tyemp, zuu ndal mén ne yzhidxno xdiiz Dëdyuzh, ylaa men ne mal zegne rlaantee men.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Laa men wa che ka rzobnadil lad mén ne za xnëz Dëdyuzh, teblose ne mal ne nuu gyëzlyu za lextoo men, nuudet Espíritu Sant lextoo men.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Per le laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, guye gan pezee ylaleedxre de Jesucrist no gunab lo Dëdyuzh kon diiz ne rseleedx Espíritu Sant lo de.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Gukanzaleedx ne ryaan Dëdyuzh de myentras ne kambë́z de ne ydxiin dxe ne yles lextoo XJesucrist be be, yniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Gules lextoo de yra mén ne nutxup lextoo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 No gugun xyudar yra mén ne za nëzmal; guselaa men lo gyi. Gules lextoo de mén, per gugap kwent tegue gyab de lo yra xdol men; gubix lextoo de axtegue lër ne nak men por yra ne mal ne rlaa men.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Laa Dëdyuzh rap poder por ne gapkwent Ne de chen ylaadetre de dol, no kesentyent yzhiilen de ydxig Ne de lo xgyelenzoon Ne, che betre dol neeydet de.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Tendxee Ne nak Dëdyuzh ne wselaa be lo dol por Jesucrist, nonchee laa Ne ryal saknon be, saknzoon be, nonchee laa Ne rap poder, laa Ne rnebééy axtegue antes, nigle naaree, nigle ydeblo siguelendxee.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.