Hebreus 2

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Por neguin nak ne mazre tsulyaaz be ykagyedyag be yra diiz ne che won be, chen ysalzaandet be ne rlaleedx be Jesucrist.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Porke belne wak kumplir yra xdiiz Dëdyuzh ne wzëët yra angel chekwlo ne yrandxee mén ne wondet diiz no yrandxee mén ne wakntoz, wuu xkastig men zegne rzëël men te te men,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿pezee yláá be lo kastig belne rukasdet be xdiznzoon Dëdyuzh ne yselaa be? Si laa zhal Jesucrist nak ne wzëët yra diizree primerendxee, zhich guin yra men ne won ne wzëët No, na men lo be ne nli we.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 No wbonyoo Dëdyuzh ne nli we por yra ne wlaa Ne no por gyelenzoon no por yra gyelmilaguer no por logne rseleedx Espíritu Sant lo be zegne wlaan Dëdyuzh.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Ydeedet Dëdyuzh si ne ynebééy angel gyëzlyu ne gyed tsuulel, gyëzlyu ne rzëët noo orree.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Re te lugar lo xgyiich Dëdyuzh ledne wkaa te mén:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Wuu te tyemp ne wdee de si ne zhidee waknon men ke lo angel,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 wsan de yrandxee kos ledxnya men.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Per nan be ne wuu te tyemp ne zhidee waknon Jesucrist ke lo angel, per le naaree laa Jesucrist nak ne mazre nondee no laa Ne nak ne mazre nzoondee por ne wet Ne lo kruz por yrandxee mén; wdee Dëdyuzh si wet Ne por ne ryaan Dëdyuzh be.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Dëdyuzh nak ne wzhexkwaa yrandxee kos no por laa Ne wzhexkwaa we, no rlaan Ne ne yrandxee mén yganen xgyelenzoon Ne. Por neguin nak ne wdee Ne si wzakzi mén Jesucrist, zenga wlaa Jesucrist yrandxee ne rlaan Dëdyuzh, laa Jesucrist nak ne wselaa be lo dol.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Porke nigle men ne wbetxee xdol, nigle Jesucrist ne wgyitxee xdol men, tebegue Dëdyuzh nak Xuz men yra men Ne. Por neguin rtuunden Jesucrist nan Jesucrist lo men: “Bech be, bzaan be”,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re Jesucrist:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 No re ke Ne:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Zeree zegne nak be mén ne nuu be bëël rentee, zenga ke wak Jesucrist chen gak guet Ne, zenga wkuudx Ne poder ne rap Bzelo ne rlaa ne ret mén
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 no zenga wselaa Ne yra mén ne rdxe guet ne wak zegnak mén ne che wdoo ydeblo xgyelembán men.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Porke nlipee ne wdxiidet Ne gyëzlyu por ne gun Ne xyudar angel, sinke le Ne wdxiid por ne gun Ne xyudar mén ne zëëd xnëz Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Por neguin wap Ne degne wak Ne zegnak nakendxee mengyëzlyu, chen gak Ne te fxuz ne mazre nondee ne rlaa yra ne rlaan Dëdyuzh no ne rles lextoo mén no zenga wgyizh Ne xdol yrandxee mén.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Kom wak Ne sufrir laa zhal Ne no wsegyee Bzelo lextoo Ne ne nlaa Ne dol, por neguin naaree laa Ne nak ne run gan run xyudar yra men ne rsegyee Bzelo lextoo.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.