Gálatas 2

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lex chene che wluzh chidaa iz, wa noo Jerusalén ste yrup noo Bernabe, no wano noo Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Wa noo porke laa Dëdyuzh wlaa ne waknan noo ne rap noo degne tsa noo. Lex waandxee wdop noo yra noo men ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist, lex wzëët noo lo men gan pezee rzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel. Wlaa noo neree, porke rlaan noo ne ykyiinre yra dxiin ne kalaa noo no le yra dxiin ne che wlaa noo.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Per ni Tito ne wano noo, rut wkyeendet ne nyuu men beey ne ruu men-Israel, mase men-griego nak men.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 No ngueedxendxee wdee txup tson mén lad noo yra noo, mén guin noze rkanlo men ne rlaleedx men Jesucrist, chen kwii men gan pe nuu ne zëëd lo ley che wsalzaan noo ne che rlaleedx noo Jesucrist no chen ykyenfwers men noo ne ylaa noo we ste.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Per axtegue wdeedet noo si ne nyun men gan nsegyee men lextoo noo porke rlaandet noo ne ysalzaan de xdiznzoon Jesucrist, laa we nak diznli.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Le yra men guin ne rnii mén men ne rnebééy, betlel ne kweb wzëëdet men lo noo ne ylaa noo. Per noo bet lyaaz nuudet noo gan txu nak men, porke por Dëdyuzh tese nak yra mén.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Lel wyenen men ne Dëdyuzh nak ne wseleedx lo noo ne yzëët noo xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel zegne wseleedx ke Ne lo Bëd ne yzëët Bëdo lo men-Israel.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Dëdyuzh ke ne wye Bëd ne gak Bëd poxter lo men-Israel, laake Ne nak ne wye noo ne gak noo poxter lo men ne nakdet men-Israel.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jacob, Bëd, no le Xwa, gyon men zeree nak ne rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist; laa men wyenen ne laa Dëdyuzh nak ne wseleedx dxiinree lo noo. Wnëëz men nya noo yrup noo Bernabe zegnak te beey ne ryan men byen ne noo yrup noo Bernabe nak ne tsazëët xdiznzoon Jesucrist lo men ne nakdet men-Israel, le laa men yzëëto lo men-Israel.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Nonchee ne na men lo noo si nak ne ynileedx noo ne gun noo xyudar menprob, no neguin ke nak ne che kalaa noo.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Per chene wa Bëd Antioquía, wakndux noo lo Bëd porke axtegue ngyidet ne rlaa Bëd.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Porke primer ru Bëd yra Bëd men ne nakdet men-Israel, per chene wdxiin tebëd mén ne wxaal Jacob, wtsëlsaadetre Bëd mén guin ne nakdet men-Israel por ne rdxe Bëd men-Israel;
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 axtegue no stebëd men-Israel ne rlaleedx Jesucrist wlaa ne kalaa Bëd mase nan men ne ngyideto; axtegue Bernabe wlaa zenga.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Por neguin chene wii noo ne rlaadet Bëd yra Bëd men zegne zëëd lo xdiznzoon Jesucrist, re noo lo Bëd nes lo men yra men: “Laa de men-Israel nak de, no le de mbán zegne mbán men ne nakdet men-Israel; ¿penak rkyenfwers de men ne nakdet men-Israel ne ybán men zegne mbán men-Israel?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 “Laa be axtegue ne wal be men-Israel nak be, nakdet be mendol zegnak men ne nakdet men-Israel mendol.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 No nan be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, sinke por ne rlaleedx men Jesucrist. Por neguin nak ne no be wlaleedx Ne chen gun Dëdyuzh be perdon por ne rlaleedx be Ne, per nakdeto por ne rlaa be zegne zëëd lo ley, porke rut rakdet perdon por ne rlaa men zegne zëëd lo ley.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 “Orrenaa, belne wun Dëdyuzh be perdon por ne rlaleedx be Jesucrist no belne ryenen be ne no be nak mendol, ¿peguin laa Jesucrist nak ne rlaa ne rak be mendol? ¡Let zengadeto!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Porke belne che wsalzaan noo yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, lex rberee noo rlaa noo ne zëëd lo ley guin ste, noo ke rlaa ne ryab noo lo dol.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Porke por noo che batre rkyiindet ley, por neguin wsalzaan noo we, chen ybán noo zegne rlaan Dëdyuzh.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Run noo kwent ne wet noo yrup noo Jesucrist chene wkaa Ne lo kruz, naaree naa let nozdet noo mbán, sinke laa Jesucrist nak ne raknonen noo; gyelembán ne rap noo, rap noo we por ne rlaleedx noo XPee Dëdyuzh ne ryaan noo no ne wdee si wet por noo.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Rlaandet noo koleedx noo xgyelwen Dëdyuzh, porke belne nako ne run Dëdyuzh perdon xdol me por ne rlaa me zegne zëëd lo ley, bat ykyiindet ne wet Jesucrist cheguin.”
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.