Gálatas 1

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo nak Pabel ne nak poxter; let méndet wye noo ni let méndet wxaal noo ne nak noo poxter, sinke laa Jesucrist nak ne wye noo yrup Ne Dëdyuzh Xuz be ne wneban Jesucrist.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Yra noo zegne nuu noo nee ne rlaleedx noo Jesucrist rxaal gyiichree lo de yra de ne nak de men-Galacia ne rlaleedx de Jesucrist.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist gaknonen de yra de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Wdee Jesucrist si wet Ne chen guezh xdol be yra be, chen yruu be lad yra ne mal ne nuu gyëzlyuree, wlaa Ne neree zegne rlaan Dëdyuzh Xuz be.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ¡Saknon be Dëdyuzh ydeblo siguelendxee! Zengaw.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Rnesee de lextoo noo ne orse zaboleedx de Dëdyuzh no por xgyelwen Jesucrist wye Dëdyuzh de, orrenaa le de zanal ste diiz ne wrenlel,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 per nakdeto ne nuu ste diznzoon ne rselaa mén lo dol, sinke nuu mén ne ka kagoots xtoo de yra de, rlaan men ytsaa men xdiznzoon Jesucrist.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Per belne nuu mén rzëët ste diiz ne wrenlel lo de ne nakdeto xdiznzoon Jesucrist ne wzëët noo lo de, Dëdyuzh yzakzi men, nyaalzhe noo ke yzëëto, nyaalzhe te angel ne wruu gyeybaa yzëëto.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Zegne che wzëët noo lo de, orree yzëëtgue noo we ste: Belne nuu mén rzëët ste diiz ne wrenlel lo de ne nakdeto xdiznzoon Jesucrist ne wzëët noo lo de, Dëdyuzh yzakzi men.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Noo ryedet noo gan pezee gyan noo wen nes lo mén, sinke le noo rye gan pezee gyan noo wen nes lo Dëdyuzh; belne nako ne rye noo gan pezee gyan noo wen nes lo mén, che nakdetre noo men ne rlaa xdxiin Jesucrist.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gugaknan ne diznzoonree ne rzëët noo, nakdeto ne wlen lextoo noze mengyëzlyu,
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 let méndet wseleedxo lo noo, ni rut wneluudeto lo noo, sinke laa zhal Jesucrist nak ne wlaa ne waknan noo we.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Laa de yra de che won de diiz pezee wak noo chekwlo chene benak zanal noo yrandxee ne zëëd lo ley zegne zanal men-Israelo. Wakntoz noo lo yra mén ne rlaleedx Jesucrist, wkanal noo men, wlaan noo nluzh noo men.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Noo nak men ne ntozdee wanal ley guin ke lo yra menlaz noo ne nzëël noo, porke noo nak men ne mazre wanaldee yra xkoxtumber xpenkwlal noo.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Per por xgyelwen Dëdyuzh wye Ne noo axtegue chene gardet gal noo. Chene wlaan Ne,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 wluu Ne XPee Ne lo noo, chen yzëët noo xdiznzoon Ne lo yra mén ne nakdet men-Israel. Chene wak neree, rut lo wnabdiizdet noo,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ni wadet noo Jerusalén lo yra men ne kwlodee nak poxter ke lo noo, sinke lel gyiid gyiidske wa noo Arabia, zhich guin wberee ke noo Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Axtegue ne wluzh tson iz wa noo Jerusalén chen ynebeey noo Bëd, nga wkaa noo lo Bëd chíín gbiz.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Per wiidet noo ni ste poxter, nonchee Jacob bech Jesucrist wii noo.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Yra neree ne kakaa noo, nli we, axtegue zeg rwii Dëdyuzh rkadedet noo.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Zhich guin wa noo Siria no le Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Per yra men-Judea ne rlaleedx Jesucrist, gardet ynebeey men noo cheguin,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 noze ron men ruu mén xdiiz noo, re mén: “Mén ne wkanal be chekwlo, naaree le men kazëët xdiiz Jesucrist ne rlaleedx be no chekwlo wlaan men nluzh meno.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Por neguin wzaknonre men Dëdyuzh por ne no noo che rlaleedx Jesucrist.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.