Atos 2

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chene wdxiin lni Pentecostés, wdop yrandxee mén ne rlaleedx Jesucrist tebegue lugar.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Tebegue won men te be ne wruu axtegue gyeybaa, zegnak chene kesentyent rlen mee, wuu be guin ydendxee lenyuu ledne ndxin men.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Lex wlalo ndal zegnak loz mén, nako zegnak bël, wrëëtso xtoo men te te men.Waknonen Espíritu Sant xpén Jesucrist|src="62_CN01890B.TIF" size="COL" ref="Acts 2:3"
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kesentyent waknonen Espíritu Sant men yrandxee men, wzelo men rnii men ste klas diiz zegne wlaan Espíritu Sant ne ynii men.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ndalyaa men-Israel ne rlaa zegne rlaan Dëdyuzh ndxin Jerusalén dxe guin; noze yde lo gyëzlyu wruu men wdxiin men Jerusalén.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Chene won men be guin, wdop men wa men wii gan koxo. Chene wdxiin men nga, ni nandet men pe wuu lextoo men, porke ron men rnii yra mén guin ne rlaleedx Jesucrist xdiiz men ne rnii men te te men.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kesentyent wzee wzak men axtegue nandet men pe nlaa men, lex re men lo xkompanyer men:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Pezee rnii men xdiiz be te te be?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nee ndxin men-Partia, men-Media, men-Elam, men-Mesopotamia, men-Judea, men-Capadocia, men-Ponto, men-Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 men-Frigia, men-Panfilia, men-Egipto, no le men-Libia ne nak guex Cirene, no le men-Roma. Gwrol ménree nak men-Israel axtegue ne wal men. Gwrol zeg men gyed wlaleedx Dëdyuzh zegne rlaleedx men-Israel Dëdyuzh.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 No ndxin ke men-Creta no le men-Arabia. ¡Per yrandxee be ron be rzëët men kon xdiiz be yra gyelenzoon ne rlaa Dëdyuzh!
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Kesentyent wzee wzak yrandxee mén guin axtegue nandet men pe wuu lextoo men, lex wnabdizlsaa men, re men:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Per nuu men lel wzhidxno, re men:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Lex wzuli Bëd tese yra Bëd schibteb poxter, ndípse wnii Bëd, re Bëd:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Yra ménree rzudxden men zegne nuu lextoo de, porke penendxee beygaa rsil.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Neree ne kayak, laa we nga wzëët profet-Joel chene re men:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Re Dëdyuzh: “Chene che lultim dxe
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Chene ydxiin dxe guin, yxaal noo XEspíritu noo gaknonen yra mgyeey no le yra wnaa ne kalaa xdxiin noo,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Le gyeybaa konyoo noo ne yzee sak mén,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Gaknkeb lo ngbiz,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Yrandxee mén ne ynab lo Dëdyuzh, sláá men lo dol.”
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ’Men-Israel, gugon yra diizree ne yzëët noo lo de: Wbonyoo Dëdyuzh xgyelnon Jesus men-Nazaret por yra gyelmilaguer ne wlaa Ne nes lo de yra de no le yra beey ne wzee wzak de, no nan de ne nli we.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Wlaa de Jesus zegne che wlebleedx Dëdyuzh no zegne che nan Dëdyuzh axtegue chekwlo. Wnëëz de Ne yra de wdekwent de Ne lo menmal chen ykaa men Ne lo kruz guet Ne.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Per wneban Dëdyuzh Ne no wselaa Dëdyuzh Ne lo gyelgut, porke gundet gyelgut gan lo Ne.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Laa xkwent Ne nga re rrey-David chene re men:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Por neguin kesentyent rzhiilen lextoo noo no rzhiilen noo rolbaan noo,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 porke ydeedet de si gyan noo lenbaa
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Laa de wlaa ne waknan noo nëz ne gak ydxiin noo lo Dëdyuzh ledne gap noo gyelembán.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ’Men-Israel, yzëët noo logne nli lo de: David ne nak xpenkwlal be, wet men, wgugyeer mén men, no benak nex xbaa men nee axtegue naaree.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Te profet wak men no wkanzaleedx men ne re Dëdyuzh lo men ne lad xfamilye men yruu Crist ne sob ynebééy.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Axtegue antes che nan men neree; por neguin re men ne sban Crist no ne gyandet Ne lenbaa, ni xiindet xkwerp Ne.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Naaree naa le Dëdyuzh che wneban Jesus guin; no wii noo yra noo ne nli wban Ne.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Sya Ne gyeybaa koo Dëdyuzh ladbëë no wkakwent Ne Espíritu Sant ne che re Dëdyuzh; orrenaa le Ne che wxaal Espíritu Sant lo noo yra noo; laa we nee nak ne kawii de yra de no ne kayon de.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Porke let Davidet wyeep gyeybaa, porke David ke re:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 axtegue ne ylaa noo ne gyichnii de yrandxee mén ne rlaa lo de.”
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ’Yrandxee de ne nak de men-Israel, gugaknanwen ne Jesus ke ne wkaa de lo kruz, Dëdyuzh wlaa ne laa Ne rnebééy no wlaa Dëdyuzh Ne Crist.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Chene won yra mén ne ndxin nga diizree, wdenles lextoo men. Orguin wnabdiiz men lo Bëd no le lo stebëd poxter, re men:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Wke Bëd, re Bëd:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Porke diiz guin ne re Dëdyuzh, por laa de yra de nako no le por yra zhiin de no le por yrandxee mén ne nuu nat no le por yrandxee mén ne rlaantee Dëdyuzh kwëz Ne.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Yra diizree wnii Bëd lo men yra men no ndalre diiz ne wnino Bëd men, re Bëd:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Yra mén ne wlaleedx diiz ne wzëët Bëd, wrobnis men. No dxe ke guin wdee zeg stsonmil mén lad men ne rlaleedx Jesucrist.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Kesentyent nulyaaz men yra ne rneluu poxter lo men, tebegue nak men yra men no ra men ru men gyëtxtil tese yra men zegne wkyeen Jesus no rnab men lo Dëdyuzh.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Kesentyent rzee rzak yrandxee mén por yra gyelmilaguer no le por yra gyelenzoon ne rlaa poxter.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Yrandxee mén ne wlaleedx Jesucrist, tebegue wak men yra men no runelsaa xyudar xkompanyer men kon logne rapendxee men.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Rtoo men xelyu men no rtoo men logne rapendxee men, lex rgyiiz men med lo xkompanyer men segun lyaaz ne rzak men te te men.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Yzhe yzhendxee rdop men lenxeydoo Dëdyuzh no axtegue nzoon nuu lextoo men ra men gwdu ruxyuu xkompanyer men ydebgyiky ydeblextootee men.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Rzaknon men Dëdyuzh, no ryaan yrandxee mén men. Yzaandxee dxe zalandalre Dëdyuzh yra mén ne yláá lo dol.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.