Atos 23
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Orguin wii wiindxee Pabel lo xtis-Israel, lex re Pabel:
1 Paulo, fitando os olhos nos membros do conselho, disse: Irmãos, eu tenho procedido diante de Deus com toda a boa consciência ate o dia de hoje...
2 Lex wkyeen men ne la Ananías ne nak fxuz ne mazre nondee mén ne ndxin guex lo Pabel ne gap men ruu Pabel.
2 Mas Ananias, sumo sacerdote, mandou aos que estavam ao seu lado que lhe batessem na boca.
3 Wke Pabel, re Pabel:
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá também a ti, hipócrita! Tu estás aí assentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 Lex re yra mén ne ndxin nga:
4 Os assistentes disseram: Tu injurias o sumo sacerdote de Deus.
5 Orguin re Pabel:
5 Respondeu Paulo: Não sabia, irmãos, que é o sumo sacerdote. Pois está escrito: Não falarás mal do príncipe do teu povo {Ex 22,28}.
6 Orguin wdee Pabel kwent ne tebëd men nak sadusew, le stebëd men nak farisew, lex ndípse re Pabel:
6 Paulo sabia que uma parte do Sinédrio era de saduceus e a outra de fariseus e disse em alta voz.: Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos é que sou julgado.
7 Chene re Pabel zenga, wzelo yra men ne nak farisew wdildiiz men yra men men ne nak sadusew, lex wakgwrool yra men ne ndxin nga.
7 Ao dizer ele estas palavras, houve uma discussão entre os fariseus e os saduceus, e dividiu-se a assembléia.
8 Porke rlaleedxdet men ne nak sadusew ne sban mengut, ni rlaleedxdet men ne nuu angel, ni espíritu, per le men ne nak farisew rlaleedx men yra neree.
8 {Pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus admitem uma e outra coisa.}
9 Noze rderëzlsaa men yra men. Lex wzuli txup tson maxter ley ne nak farisew, re men:
9 Originou-se, então, grande vozearia. Levantaram-se alguns escribas dos fariseus e contestaram ruidosamente: Não achamos mal algum neste homem. {Quem sabe} se não lhe falou algum espírito ou um anjo...
10 Ne wii komandant ne lel mazre rdildiiz yra mén guin, wdxe komandant ne nlabyu men Pabel. Lex wkyeen komandant ne tsa soldad chen koo soldad Pabel nga, tsasan ke men Pabel ledne nuu yra sesoldad men.
10 A discussão fazia-se sempre mais violenta. O tribuno temeu que Paulo fosse despedaçado por eles e mandou aos soldados que descessem, o tirassem do meio deles e o levassem para a cidadela.
11 Chene wak ste gyëël, wlalo Jesucrist lo Pabel, re Ne:
11 Na noite seguinte, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Coragem! Deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa também que o dês em Roma.
12 Chene wyenii lyu, wyan txup tson men-Israel diiz ne yket men Pabel; re men ne bet gudet men, bet goodet men axtegue ne yket men Pabel.
12 Quando amanheceu, coligaram-se alguns judeus e juraram com imprecações não comer nem beber nada, enquanto não matassem Paulo.
13 Mazdee txuplal nak yra mén guin ne re zenga.
13 Eram mais de quarenta as pessoas que fizeram essa conjuração.
14 Lex wa men lo fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le lo men ne rnebééy lo men-Israel, re men:
14 Foram apresentar-se aos sumos sacerdotes e aos cidadãos, dizendo: Juramos solenemente nada comer enquanto não matarmos Paulo.
15 Orrenaa, gunab lo komandant yra de xtis-Israel ne chidno men Pabel lo de yzhe, ykanlo de ne rlaan de gaknanwen de pezee nak xkwent Pabel. Le noo yra noo list kwinnap noo chen yket noo Pabel antes ne ylenza Pabel lo de.
15 Vós, pois, ide com o conselho requerer do tribuno que o conduza à vossa presença, como se houvésseis de investigar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo durante o trajeto.
16 Per won xpee nzebzaan Pabel ne kanii men zenga, wa me ledne nuu yra soldad, waluu me diiz lo Pabel.
16 Mas um filho da irmã de Paulo, inteirado da cilada, dirigiu-se à cidadela e o comunicou a Paulo.
17 Orguin wbëz Pabel te kapitan, re Pabel lo men:
17 Este chamou a si um dos centuriões e disse-lhe: Leva este moço ao tribuno, porque tem alguma coisa a lhe transmitir.
18 Orguin wano kapitan mewin guin lo komandant, lex re kapitan lo komandant:
18 Ele o introduziu à presença do tribuno e lhe disse: O preso Paulo rogou-me que trouxesse este moço à tua presença, porque tem alguma coisa a dizer-te.
19 Lex wgoob komandant nya me, wano komandant me tebkoo, lex wnabdiiz komandant lo mee, re komandant:
19 O tribuno, tomando-o pela mão, retirou-se com ele à parte e perguntou: Que tens a dizer-me?
20 Lex re mee:
20 Respondeu-lhe ele: Os judeus têm combinado rogar-te amanhã que apresentes Paulo ao Grande Conselho, como se houvessem de inquirir dele alguma coisa com mais precisão.
21 Per ylaleedxdet de men, porke mazdee txuplal nak yra mén ne tsa soblaan nëz ne ykambë́z men Pabel, no che re men ne bet gudet men, ni bet goodet men axtegue ne yket men Pabel. Orrenaa noze list ndxin men, noze kambë́z men gan pe gue de.
21 Mas tu não creias, porque mais de quarenta homens dentre eles lhe armam traição. Juraram solenemente nada comer, nem beber, enquanto não o matarem. Eles já estão preparados e só esperam a tua permissão.
22 Orguin re komandant lo mee guin:
22 Então o tribuno despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que o havia avisado.
23 Wluzh nga wbëz komandant txup kapitan, lex wkyeen komandant men ne ytop men txupgwyuu soldad ne tsa nii, stsonlalno-chii soldad ne tsambib kabay, stxupgwyuu soldad ne gweey lans, chen tsa men Cesarea beygaa gyëël.
23 Depois disso, chamou ele dois centuriões e disse-lhes: Preparai duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem a Cesaréia à terceira hora da noite.
24 No wkyeen komandant ne guu men xab kabay ne kwib Pabel, no re komandant ne zhaas tsano men Pabel chen ngyëël Pabel ydxiin Pabel lo gobernador-Fels.
24 Aprontai também cavalgaduras para Paulo, que tendes de levar com toda a segurança ao governador Félix.
25 No wdee komandant te gyiich lo mén guin ne ydee meno lo gobernador, re lo gyiich guin:
25 E ele escreveu uma carta nestes termos:
26 “Noo nak Claudio Lisias, rgabtyuzh noo de gobernador-Fels, kesentyent non de.
26 Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix, saúde!
27 Ménree ne wxaal noo lo de, wnëëz yra men-Israel men, che mer yket men men, per chene waknan noo ne men-Roma nak men, wano noo xsoldad noo, waselaa noo men lo men-Israel.
27 Esse homem foi preso pelos judeus e estava a ponto de ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a tropa, o livrei, ao saber que era romano.
28 Kom rlaan noo gaknan noo gan pe kwentzhe rkagyii men-Israel men, por neguin wano noo men lo xtis-Israel.
28 Então, querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao Grande Conselho.
29 Nga waknan noo ne por xkwent xley men yra men rkagyii men men, per rzëëldet ne guet men, ni rzëëldet ne tsuu men chegyiib.
29 Soube que era acusado sobre questões da lei deles, sem haver nele delito algum que merecesse morte ou prisão.
30 Kom waknan noo ne che wyan men-Israel diiz ne yket men men, por neguin wxaal noo men lo de wa. Che wnab noo lo yra mén ne rkagyii men ne lo de yzëët men gan pe kwentzhe rkagyii men men.”
30 Mas, como tivesse chegado a mim a notícia das traições que maquinavam contra ele, envio-o com urgência a ti, intimando também aos acusadores que recorram a ti. Adeus.
31 Wlaa yra soldad zegne wkyeen komandant, gyëël zano men Pabel Antípatris.
31 Os soldados, conforme lhes fora ordenado, tomaram Paulo e o levaram de noite a Antipátride.
32 Ne wyeniise lyu, wberee yra soldad ne za nii, le yra soldad ne zambib kabay zaron Pabel axtegue Cesarea.
32 No dia seguinte, voltaram para a guarnição, deixando que os soldados da cavalaria o escoltassem.
33 Chene wdxiin men Cesarea, wdee men gyiich guin lo gobernador no wdekwent men Pabel.
33 À sua chegada a Cesaréia, entregaram ao governador a carta e apresentaram-lhe também Paulo.
34 Wluzhse wool gobernador gyiich guin, wnabdiiz gobernador gan txu ménzhe nak Pabel. Ne waknan men ne men-Cilicia nak Pabel,
34 Ele, depois de lê-la e perguntar de que província ele era, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 re men:
35 Ouvir-te-ei quando chegarem teus acusadores. Mandou, então, que Paulo fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.