Apocalipse 2
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Efeso, gugue: “Zeree na men ne nzen guedx mël ne ndxiib gyeybaa kon nyabëë men no ne za zëëd lad guedx kantler-or:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de yra de, no nan noo pezee rak de sufrir lo dxiin, nan noo ne rtxuugdet lextoo de, nan noo ne rlaandet de kwii de menmal lad de, no nan ke noo ne wlaa de preb yra men ne re poxter nak men no nlideto, che wyenen de ne noze rkade men.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kesentyent rap de pasens, run de wantar rak de sufrir por ne nak de xpén noo, no rsuudet lextoo de.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Per nuu te ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: ne ryanelsaadetre de zegne ryanelsaa de chene wzelo de.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Por neguin gunileedx gan pagox wzhiin de, lex gusaano; gulaa ke zegne rlaa de chene wzelo de; per belne ysaandet do, schiidgue noo ygyitxee noo xkantler de xlugaro.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Per nuu te ne wen ne rlaa de: ne rwinyaan de ne rlaa men ne nak nicolaíta, no ke noo rwinyaano.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee nex gu men, nex ne rkaa lo yag ne rguu gyelembán ne zob ledne nuu Dëdyuzh.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’No gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Esmirna, gugue: “Zeree na men ne nak men primer no ne nak ke men lultim, men ne wet no ne wban ke:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo pezee rak de sufrir, nan noo pezee rzak de gyelzi, per rik de por ne nak de xpén Dëdyuzh, no nan ke noo pezee rnii mén diznyaan por laa de; yra mén guin re men ne xpén Dëdyuzh nak men, per nlideto, sinke xpén Bzelo nak men.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ydxedet de yra ne gak de sufrir. Porke ynague noo lo de ne zun Bzelo gan ysee mén txup tson xkompanyer de chegyiib chen gyen gan pe nli xpén Dëdyuzh nak de yra de, chii gbiz gak de sufrir. Per ysalzaandet de ne rlaleedx de noo axtegue ne le de guet, lex noo yseleedx gyelembán ne nunk luzhdet lo de.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, betre gakdetre men sufrir chene yrup tir ne guet mén.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Pérgamo, gugue: “Zeree na men ne rap spad ne nluts punt no ne ndux ydixyda:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo ne ledne rnebééy Bzelo nuu de, per mase zenga, rsalzaandet de nak de xpén noo no rsalzaandet de ne rlaleedx de noo; ni chene wket mén Antipas lad de yra de wa ledne nuu Bzelo, wsalzaandet de, Antipas ne wak xtestig noo no ne syemper wzëët xkwent noo.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Per nuu txup tson ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: wa lad de wa nuu txup tson mén ne rlaandet ysalzaan ne wneluu Balaam ne wdee diiz lo Balac ne wsegyee Balac lextoo men-Israel wye men-Israel dol ru men-Israel ne wseleedx mén lo mdoo no rkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 No wa lad de wa nuu ke txup tson mén ne rlaandet ysalzaan ne wneluu men ne nak nicolaíta; rwinyaan noo kos guin.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Por neguin gugyenen gan kox rlaa de, porke belne laa de ne gyenden do, schiidgue noo wa tilno noo men kon spad ne rlen ruu noo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo: Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee maná ne nulaan gu men no ydee noo te gyewin ne ngyich lo men; lo gyewin guin ka te la kweb men ne rutlel nandet, sinke nonchee laa men gaknano porke laa men ykakwento.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Tiatira, gugue: “Laa XPee Dëdyuzh, men ne rnaa bzalo zeg rnaa bël ne rlen lo gyi no ne nak nii zegnak brons ne wruu lo gyi na:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, no nan noo pezee ryanelsaa de, nan noo pezee rlaleedx de noo, nan noo pezee rlaa de xdxiin noo, nan noo pezee rap de pasens, no nan noo ne ndaldee ne kalaa de naaree ke chene wzelo de.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Per nuu te ne rtseleedxdet noo ne rlaa de: run de wantar ne rlaa wnaa ne la Jezabel; rkanlo Jezabel profet nak Jezabel, per kon ne rzëët Jezabel rkade Jezabel yra xpén noo, rsegyee Jezabel lextoo men chen ykanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men no chen gu men ne che wseleedx mén lo mdoo.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Che wdee noo tyemp lo Jezabel chen ysaan Jezabel xgyelmal Jezabel, per rlaandet Jezabel ysaan Jezabelo: rsaandet Jezabel ne rkano Jezabel mén ne nakdet lzaa Jezabel.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Por neguin noo ylaa ne yzhuun Jezabel gaalel men no ne kesentyent sakzi yra mgyeey ne che wtsëlnya ne ra rkano Jezabel belne ysaandet men logne rlaa men yra men Jezabel,
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 no yket noo yra zhiin Jezabel. Zenga gyenen yrandxee xpén noo ne rnebeey noo axtegue lenxgyeryen mén no rnebeey noo axtegue lenlextoo men; le lo de te te de yniiz noo ne ryal de segun ne wlaa de.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Per le lo de stebëd de ne nuu de Tiatira ne zanaldet de negwa ne rneluu Jezabel, ni nandet de pezee nak negwa ne rnii yra men gwa ne ngueedx ne nuu axtegue lenlextoo Bzelo, yna noo lo de ne betre ykyeendet noo de ylaa de.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Nunegue ne yna noo lo de nak ne ysalzaandet de xdiiz noo ne che nan de axtegue ne chiid noo.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol no ylaa men ne rlaan noo gak ydeblo ne ybán men, noo ydee poder lo men ynebééy men yrandxee mengyëzlyu.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Zegne wniiz ke Xuz noo poder lo noo, zenga ke ydee noo poder lo men ynebééy men yrandxee mengyëzlyu kon te bargyiib; ylaa men men zegne rlaa men ne rlabyu gyusyu.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 No ydee noo mël ne rlen gyeybaa lo men, mël ne rlen rsil.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.