Apocalipse 20
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Zhich guin wii noo te angel, wruu ne gyeybaa zëdtseeb ne, nzen ne gyiblewpos ne kesentyent gyët no nzen ne tebla kadenroo.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wnëëz angel guin dragón ne nak mëël axtegue chekwlal, mëël ne nak menzab no ne nak Bzelo; wliib angel ma kon kaden temil iz.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Lex wtxoon ne ma lenpos ne kesentyent gyët, lex wtsëchiich no, wguu ne te beey ledo, chen yruudet ma ykakader ma yra mén ne nuu ydendxee gyëzlyu axtegue ne yzaa temil iz. Zhich guin yselaa ke ne maa, per yláádetre ma xche.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 No wii noo ndxin yagzhil ne kesentyent nzoon rnaa, lo yra yagzhil guin zob yra mén ne wkakwent poder chen ylaa men gyelextis. No wii ke noo yra xanem men ne wtxugnëz mén xtoo por ne wzëët men xkwent Jesucrist no por ne wzëët men xdiiz Dëdyuzh; yra mén guin wzaknondet men mazab ni xebneb maa, ni wdeedet men si ne nkaa xbeey ma xudx men o nya men. No wii noo wban men, wnebééy men yra men Jesucrist temil iz.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Laa primer ne wban mengut nga. Per le stebëd mengut, wbandet men axtegue ne wzaa temil iz.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Nzoon yra xpén Dëdyuzh men ne yban primer! Che teedetre men kastig ne nak gyelgut ne wrup, sinke laa men gak xefxuz Dëdyuzh no le xefxuz Jesucrist, yra men Ne ynebééy temil iz.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Chene yzaase temil iz, yláá Bzelo ledne nunyoow Bzelo,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 lex yruu Bzelo ykade Bzelo yra mén ne nuu ydendxee gyëzlyu, ykade Bzelo Gog no Magog, ytop Bzelo men yra men chen tsa men lo dil. Kesentyent ndalyaa ndalduxtee yra mén guin zegne ndal yuzh ne ndxin runisdoo.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ydendxee gyëzlyu yrëëts yra mén guin, noze guloo men ledne nuu xpén Dëdyuzh no le xgyëz Ne ne ryaan Ne; per ynelen Ne gyi gyeybaa tseeky yrandxee mén guin.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Le Bzelo ne wkade yra mén guin yroon ledne nuu gyirenii ne rasbël kon azufre ledne wroon ke mazab yrup ma profet guin ne noze rkade. Nga nak ne sakzi Bzelo dxe gyëëltee yra Bzelo mazab guin no le profet guin ydeblo siguelendxee.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 No wii noo te yagzhilroo ne ngyich no ne kesentyent nzoon rnaa no wii noo zob Dëdyuzh lo we. Nes lo Ne wnitlo gyëzlyu gyeybaatee, axtegue rutre wiidetro.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 No wii noo zuli yra mengut nes lo yagzhil guin, nigle men ne non, nigle men ne zhi non. Orguin wyal lo yra liber ne ka yra ne wlaa te te mén, no wyal lo ste liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet. Lex wak gyelextis lo mengut segun ne wlaa men te te men zegne ka lo yra liber guin.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Wdekwent nisdoo yra mén ne wet lo nisdoo, wdekwent ke gyelgut yra mengut, zenga ke ledne nuu mengut wdekwento yra mengut; yrandxee mengut guin wak gyelextis lo men segun ne wlaa men te te men.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Zhich guin wroon gyelgut lo gyirenii yrupo ledne nuu mengut. Gyirenii guin nak gyelgut ne wrup.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 No nga ke wroon yra mén ne kagyiichdet la lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.