Apocalipse 13
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Wzu dragón guin runisdoo; lex wii noo wyepgya te mazab lo nisdoo; guedx xtoo ma zob no zob chii xdxit maa; tegue koron zob te te xtoo xdxit maa, no te te xtoo maa ka diznyaan por Dëdyuzh.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mazabree ne wii noo, rzaglo ma te tiguer, le nii ma nak zegnak nii os, le ruu ma nak zegnak ruu meedx. Lex wdee dragón xpoder dragón lo mazab guin no wdee dragón ledne rzob dragón rnebééy dragón no wdee dragón permis ne laa mazab guin kesentyent ynebééy.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Axtegue ndxeeb rnaa te xtoo maa guin, nako zegnak ledne wruug, che rnaadetre ne ybán maa, per wyakeno; por neguin kesentyent wzee wzak yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, wzelo men wanal men maa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Wzaknon men dragón guin porke wdee ma poder lo mazab no wzaknon ke men mazab, re men:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 No wkakwent ma poder chen ynii ma dizdxin no ynii ma diznyaan por Dëdyuzh no chen ynebééy ma txuplalno-txup mëëw.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Lex wnii ma diznyaan por Dëdyuzh no wnii ma diznyaan por la Ne no le por gyeybaa ledne zob Ne no le por yra men ne nuu gyeybaa.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 No wkakwent ma poder chen til ma xpén Dëdyuzh axtegue ne gun ma gan lo men, no wkakwent ma poder chen ynebééy ma lo yralondxee mén, no le lo yrandxee gyëz, no le lo yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, no le lo yrandxee nacion.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Yrandxee mén ne nuu gyëzlyu saknon mazab guin, yra mén guin axtegue ne waa gyëzlyu kagyiichdet la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg ne wdee si wet nako.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Men ne rkagyedyag diiz, gon men neree.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mén ne che nunla ne tsuu chegyiib, chegyiib tsuu men; mén ne che nunla ne guet kon spad, kon spad guet men. Nee nak ne gyen gan pe nli ne rap yra xpén Dëdyuzh pasens no gan pe nli ne rlaleedx men Ne.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Zhich guin wii noo ste mazab ne wruu lenlyu; txup xdxit ma zob, nak xdxit ma zegnak xdxit mëkzhiil, per rnii ma zegne rnii dragón.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 No rap ma yrandxee poder ne rap mazab ne primer no nes lo ma primer wnebééy maa, no wlaa ma ne wzaknon yrandxee mén ne nuu gyëzlyu ma primer ne wyaken xtoo no ne che rnaadetre ne ybán.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Mazab guin ne wruu lenlyu, wlaa ma ndal gyelmilaguer ne nzoon, nes lo yrandxee mén wlaa ma ne wlen gyi gyeybaa wyabo gyëzlyu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Por yra gyelmilaguer guin ne wlaa ma nes lo mazab ne primer, wkade ma yrandxee mén ne nuu gyëzlyu. Wkyeen ma wzhexkwaa men te xebneb mazab ne primer ne wetet mase waaz spad xtoo maa.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 No wkakwent mazab guin poder chen guu ma gyelembán lextoo xebneb mazab ne primer, chen ynii bneb guin no chen ylaa we ne guet yrandxee mén ne wzaknondeto.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 No wlaa mazab guin ne ykaa te beey nyabëë yrandxee mén o xudx men, nigle mennon, nigle men ne zhi non, nigle menrik, nigle menprob, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 No ni te mén gundet gan yka ni ytoo belne neeydet men xbeey maa guin. Laa beey guin nak la maa guin o nak xnumber la maa.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Nee rkyiin gyelenyenii. Mén ne nyenii, sboo men kwent xnumber mazab guin; laa number guin nak xnumber mengyëzlyu; laa we nga nak xuupgwyuuno-tsonlalno-xuup.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.