Apocalipse 10

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zhich guin wii noo ste angel ne kesentyent fwert, wruu ne gyeybaa zëdtseeb ne, nrël ne bëw no zu te fkyiit xtoo ne no rkabtsa lo ne zegnak lo ngbiz, le yrup kuur ne nak zegnak ledne rgaa bël.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nzen ne te gyiich ne zemyal lo; lex wzu nibëë ne lo nisdoo, le nibëg ne wzu ne lyu.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Lex wobtsaa ne ndípse zegnak chene robtsaa te meedx; or ne wobtsaa ne, wlen xrëz guedx ngwzii.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Chene wluzh wnii guedx ngwzii, za noo nkagyiich noo ne wzëët ngwzii, per won noo wlen te rëz gyeybaa, na we lo noo:
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Angel ne wii noo zu nii lo nisdoo no le lyu, wlisgya nyabëë ne nes gyeybaa.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Wgon ne Dëdyuzh ne mbán ydeblo siguelendxee. Laa Dëdyuzh wzhexkwaa gyeybaa gyëzlyutee no le nisdoo no le yrandxee ne nuu lo we, re angel guin:
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 porke chene ydxiin dxe ne kwëz angel ne yzaa angel guedx xtrompet ne, laa ne gak kumplir yra ne che wlebleedx Dëdyuzh nga zegne wzëët No lo yra mén ne wak profet ne wlaa xdxiin Ne. Yra neree waknandetgue méno chekwlo.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Rëz ne won noo ne wlen gyeybaa, wnii we lo noo ste, na we:
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Orguin wa noo lo angel guin, re noo ne yniiz ne gyiich guin lo noo; lex na ne lo noo:
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Lex wnëëz noo gyiich guin nya angel guin, wu noo we; lenruu noo waknexo zegnak dxin, per chene wluzh wu noo we, waknla we lenlextoo noo.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Zhich guin na angel guin:
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.