1 Pedro 3

zapNT (ZAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 No xexkwaadet de ne ydee de lo beey ne yliib xtoo de mazre zhaandxee, ni ykyiinden de teblose ne nak or, o ne gak de lër ne mazre nyezh non;
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 mazdee gulawen por lenlextoo de; neguin nak ne luzhdet no ne mazre nondee nes lo Dëdyuzh. Tsugyadet lextoo de, xnëz gugak.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Porke zenga wlaa yra wnaa ne wanal xnëz Dëdyuzh chekwlal; wlaleedx men Dëdyuzh no won men xdiiz xemgyeey men.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Zenga wlaa Sara, won Sara xdiiz Abraham xemgyeey Sara no wnesela Sara Abraham mén ne rnebééy lo Sara. Laa de yra de nak zhinzaap Sara belne xnëz rlaa de no belne bet rdxedet de.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Zenga ke laa de yra de ne nak de mgyeey ne che wtsëlnya, xnëz gugak lo xewnaa de; gusaknon men, let nozdet por ne nda men ne nak men wnaa, sinke por ne no ke men rap gyelembán ne nunk luzhdet ne rseleedx Dëdyuzh lo de por xgyelwen Ne. Zenga gulaa, chen tsukas Dëdyuzh xdiiz de chene rnab de lo Ne.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Por neguin na noo: tebegue ne gulebleedx yra de, gugap lextoo de xkompanyer de, gugyanelsaa zegnak mén ne ryaan bech, gules lextoo de men, tsugyadet lextoo de.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Ychereedet de ne mal por mén ne rlaa ne mal por laa de, ni ychereedet de diznyaan lo mén ne rninyaan lo de; mazdee gunab lo Dëdyuzh chen gaknonen Ne men, porke laa Dëdyuzh wye de ne gaknonen Ne de.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Porke zeree ka lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Rap men degne ysalzaan men ne mal, ylaa men ne wen.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Porke rapkwent Dëdyuzh yra mén ne rlaa ne wen,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Rut gundet gan ylaa ne mal por laa de belne teblose ne wen rlaa de.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Per nzoon de mase rzakzi mén de por ne rlaa de ne wen, per bet tsadet lextoo de, ni ydxedet de,
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 sinke gusaknon Jesucrist ydeblextoo de porke laa Ne rnebééy. Syemper list gugak por ne yke de lo yra mén ne ynabdiiz lo de gan penak rkalo de Jesucrist, per kon gyelenzebnëz, kon dizndoo guke.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Xnëz gugak chen bet tsadet lextoo de, chen ytuunen yra mén ne rnii dizmal por laa de ne kwii men ne xnëz nak de ne rlaleedx de Jesucrist.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Mazre wendee ne rak de sufrir por ne rlaa de ne wen belne zenga rlaan Dëdyuzh, lugar ne rak de sufrir por ne rlaa de ne mal.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Porke axtegue Jesucrist wak sufrir, wet Ne tebtiregue chen guezh xdol be yra be, mase nakdet Ne mendol, per wet Ne por laa be ne nak be mendol; zenga wdxig Ne be nes lo Dëdyuzh. Wet Ne, per wberee Ne wbán Ne por XEspíritu Ne.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Per chene gardet yban Ne, wa XEspíritu Ne wnii lo yra xespíritu mengut ledne nunyoowo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Laa yra espíritu guin nak xespíritu yra mén ne wondet diiz tyemp ne wuu Noé; ydeblo ne wzhexkwaa Noé bark wap Dëdyuzh yra mén guin pasens. Per chene le nis wyezaa gyëzlyu, xunegue mén wláá lo nis.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Nis guin nak zegnak nis ne rrobnis be naaree ne raknyoo ne che wláá be lo dol. Gyelrobnis nakdeto por ne ydaa led be, sinke le we nak ne ynab be lo Dëdyuzh ne tsutebli lextoo be. Wselaa Dëdyuzh be lo dol por ne wban Jesucrist.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Lex wyeep Jesucrist gyeybaa no zob Ne koo Dëdyuzh ladbëë. Laa Jesucrist rnebééy lo yra angel no le lo yra xtis no le lo espíritu ne rnebééy.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.