1 João 4

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ryaan noo de yra de; yna noo lo de ne ylaleedxdet de yra mén ne re ne xdiiz Dëdyuzh rzëët men; sinke primer gulaa men preb gan pe nli xdiiz Dëdyuzh rzëët men, porke ndal mén ne rkade nuu gyëzlyuree, re men xdiiz Dëdyuzh rzëët men.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Per nakbeeygue mén ne rzëët xdiiz Dëdyuzh: yrandxee mén ne rzëët ne nli wdxiid Jesucrist gyëzlyu zegnak mén, mén guin nak xpén Dëdyuzh.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Per le mén ne re ne nlidet wdxiid Jesucrist gyëzlyu zegnak mén, mén guin nakdet men xpén Dëdyuzh, sinke xpén mén ne nuu konter por Crist nak men. Laa de che won de ne zuu mén guin gyëzlyu, no le men che nuu naaree.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Per laa de yra de zhiin, che xpén Dëdyuzh nak de, che wun de gan lo yra men ne rkade, porke laa Dëdyuzh raknonen de no ntozdee rap Ne poder ke lo Bzelo ne rnebééy lo mén ne nak noze mengyëzlyu.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Yra men ne rkade, noze mengyëzlyu nak men; por neguin teblose ne nuu gyëzlyu rzëët men, no rkagyedyag yra mén ne nak noze mengyëzlyu ne rzëët men.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Per le laa be yra be che xpén Dëdyuzh nak be. Mén ne rlaleedx Dëdyuzh, rkagyedyag men yra ne rzëët be; le mén ne nakdet xpén Dëdyuzh, rkagyedyagdet men ne rzëët be. Nee nak ne ryenen be gan txu lextoo nuu Espíritu ne rzëët teblose diznli no gan txu lextoo nuu espíritu ne rkade.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kesentyent ryaan noo de yra de; rap be degne gyanelsaa be porke Dëdyuzh nak ne rseleedx gyeleryaan. Yrandxee mén ne ryaan semén, zhiin Dëdyuzh nak men no rlaleedx men Dëdyuzh.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Per le mén ne ryaandet semén, rlaleedxdet men Dëdyuzh, porke Dëdyuzh ryaan Ne mén.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Wbonyoo Dëdyuzh ne ryaan Ne be, porke mase tendxee XPee Ne, per wxaal Ne XPee Ne gyëzlyu chen por XPee Ne gap be gyelembán.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Zeree waknyoo ne ryaan Ne be: nakdeto ne laa be nak ne wzelo ryaan Ne, sinke cheguel ryaan Ne be, wxaal Ne XPee Ne wet por xdol be ne le xdol be wezh.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Belne zeree ryaan Dëdyuzh be, zeree ke rap be degne gyanelsaa be.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nunk rut gardet kwii Dëdyuzh; per belne ryanelsaa be, Dëdyuzh raknonen be, no nli ne che ryanelsaa be zegne ryaan Ne.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Wniiz Ne XEspíritu Ne lo be; por neguin nan be ne lo Dëdyuzh ngab be no ne laa Ne raknonen be.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Noo yra noo nak ne wii no ne rzëët ne laa Dëdyuzh wxaal XPee Dëdyuzh gyëzlyu chen yselaa XPee Ne mengyëzlyu lo dol.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kwaskyertee mén ne rlaleedx ne XPee Dëdyuzh nak Jesucrist, lo Dëdyuzh ngab men no laa Ne raknonen men.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Waknan be ne ryaan Dëdyuzh be no rlaleedx bo porke Dëdyuzh ryaan Ne mén. Mén ne ryaan semén, lo Dëdyuzh ngab men no laa Ne raknonen men.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Belne nli ryanelsaa be zegne ryaan Ne, bet ydxedet be chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis, porke zegnak Jesucrist, zenga ke nak be nee gyëzlyuree.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Chene raknanse mén ne ryaan Dëdyuzh men, bet rdxedet men, porke gyeleryaan rluzho gyelerdxeeb, porke gyelerdxeeb nak ne zëdneey kastig. Por neguin men ne rdxe, nandet men ne ryaan Dëdyuzh men.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Laa be ryaan be Dëdyuzh, porke laa Ne primer wzelo ryaan be.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Belne nuu mén re: “Ryaan noo Dëdyuzh”, per rwinyaan men semén men, noze rkade men. Porke belne ryaandet men semén men ne rwii men, ¿pezee gak gyaan men Dëdyuzh si axtegue rwiidet men Ne?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 No laake Dëdyuzh nak ne re: men ne ryaan Dëdyuzh, rap men degne gyaan ke men semén men.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.