Mateus 3

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne lee re wiza lee Juan kuu mtsowleyy re men, mzin yubiz chaan yezlyu Judea.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ne nzhab Juan: ―¡Btsee goo mod went kuu nak goo, tak lee wiz kuu lee Diox nabee lo goo mzin gaxa!
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Ne Juan ree mteth profet Isaí, leettsa nzhab profet:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Ne lee xab Juan natexkwaa kon yits lad kamey, ne naliib thib sinch yid leeyy Juan; ne kuu nzhow Juan nak ngebeez ne kuu nzhuu Juan nak mzin wan.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Reta men yez Jerusalén, re men yezlyu chaan Judea, ne re men re yez kuu nzi dita roo yoo Jordán ngwa lo Juan.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Or ngwalo mbin re zha lee Juan nzhab, ndoblo xoobdol zha re kuu went kuu mtsow zha. Tsa mxoobdol re zha re kuu went kuu mtsow zha, ne lee Juan mtsowleyy zha leen yoo Jordán.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Per or mwii Juan kwathoz re zha fariseo ne re zha saduceo ndyaad gakleyy lo Juan, tsa nzhab Juan lo re zha: ―¡Goo nak zha kuu nakap nak taxal mbeel! ¿Cho ne lo goo tak laa goo lo yalnayii chaan Diox, kuu yaad leettsa lux yezlyu?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Ner ban goo thib mod nali, ne bloo goo mtsee goo mod went kuu nak goo, tsaraa yaad goo tsa tsow leyyʼn goo,
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ne rubt goo gab goo: “Zhiinn Abraham nak nee”. Kona tegal ndaa nee falt tekayaa Diox nee, tak wlipaa na nin lo goo, lee Diox tak tsow lo re ke ree roo zhiinn Abraham, kona ndechet Diox goo.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Tak lista ndo Diox par teti Diox goo, os tseet goo mod went kuu nak goo, ne leey nak, taxal yeba kuu ndoba xann re ya kuu ndaat xle wen, tsa ga zhay ne ko zhay lo ki.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Tak wlipaa lee na ntsowleyy goo kon nit, tsa tsee goo mod went kuu nak goo; per lee men kuu ndyaadke ditsʼn, tsowleyy goo kon Mbi Nayon ne kon ki, tak masraa nataak zha nake na, kona neeka dits labyid zha ndoblotʼn xakʼn.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Lee zha nak taxal thib zha kuu lista ndo nzo ya yaa, par koo paj lo nzob xtil, ne kotsow zha nzob xtil leen loo, lee paj teyy zha lo ki kuu thitanax nyuyyt.
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Tsa ngwa Jesús roo yoo Jordán kuu nzi yezlyu Galilea ta ndo Juan, tsa tsowleyy Juan Jesús.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Ner mzhyalt Juan, tsa nzhab Juan lo Jesús: ―Lu ndoblo tsowleyyʼn. ¿Chebee leel lu ndyaad gakleyy lon?
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Lee Jesús mkab, ne nzhab: ―Bloo kona yeka nal, tak ropaa ndoblo tsow kuu nlaaz Diox. Tsaraa mzhyal Juan mtsowleyy Juan Jesús.
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Ne or ngwalo ngokleyy Jesús ne mroo Jesús leen nit, oraaka lee yibaa mzhaal, ne lee Mbi Nayon chaan Diox ndela taxal thib palom mla dits Jesús.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Tsa mbin re men thib bos kuu mroo yibaa kuu nzhab: ―Zha ree nak xgann na kuu kwathoz nke leettsoon, ne kwathoz wen nzo leettsoon nen zha.
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.