Mateus 15

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa mbig chop tsonta fariseo ne chop tsonta maestr kuu nloo xkiiz Diox, re zhaʼa nak zha Jerusalén, tsa mnaabdiz zha lo Jesús, nzhab zha:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Chebee lee re zha kuu ngeteed loʼa ntsowt zha kuu mloo re teyaa zha ndala? ¿Chebee nat zha or nzhow zha, taxal nzhab re teyaa?
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Tsa mnaabdiz Jesús lo re zha, nzhab Jesús: ―¿Chebee noga goo nzhont goo diiz kuu nabee Diox lo goo tsow goo, leel re kuu mloo teyaa zha ndala ntsow goo?
3 Jesus respondeu:
4 Tak lee Diox nzhab: “Bke leettsooʼa xuta ne xnaaʼa”. [Ex. 20:12] “Ne loka zha kuu ngode xut ne xnaa, ndoblo gath zha”. [Lv. 20:9]
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Per lee goo mbez tak gab zha lo xut zha ne lo xnaa zha: “Gagt raa tsowʼn ayud goo, tak reta kuu gatan lo goo mndaʼa nay gon lo Diox”.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Ne ni goo loka cho kuu tenzhee gab, ndoblot raa tsow zha ayud xut zha ne xnaa zha. Tbaa nak goo, mlaa goo re diiz nataak kuu nabee Diox tsow goo, leel re kuu mloo re teyaa zha ndala nyelaaz goo.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Zha nkedi nak goo, zhaa kuu mbez ne zhaa kuu ntsow goo! Wen wen mndaa profet Isaí kwent chaan goo, leettsa nzhab profet:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 — ausente —
8 “Deus disse:
9 — ausente —
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Tsa mrez Jesús re men, ne nzhab Jesús: ―Bkenza goo koree, tsa yen gooy.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nagt kuu nzhow zha ntsow nambit zha lo Diox, tak re kuu went kuu ndroo roo zha kuu ntsin leettsoo zha, kona ntsow nzhak nambit zha lo Diox.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Tsa mbig re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab zha lo Jesús: ―¿Chu myeenta mkezhyan re fariseo mbin kuu nzhaba?
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Tsa mkab Jesús, ne nzhab Jesús: ―Reta zha kuu nloo re leyy kuu nagt leyy chaan Xutʼn kuu ndob yibaa, teluux Xutʼn re zhaʼa, koree nak taxal zha kuu nkib dib lozh thib ya kuu mtot zha.
13 Jesus respondeu:
14 Laa goo zha baa, tak syeg zha. Ne os lee thib syeg teno tedib syeg, leen thibka yeeryu la ropta zha.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Per lee Pey nzhab lo Jesús: ―Taa kwent lo nee naa xomod nak diiz nanzee ree.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Tsa mkab Jesús ne nzhab Jesús: ―¿Chu no goo nyente?
16 Jesus disse:
17 ¿Chu nyent goo, reta kuu nzhow zha ndya leettsoo zha, ne tsaraa ndrooy?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Per lee kuu ndroo roo zha, leen leettsoo zha ntsin kona, ne ntsowe nzhak nambit zha lo Diox.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Tak leen leettsoo zha:
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Re koree ntsow nzhak nambit zha lo Diox; per lee kuu wu men ne nat men, ntsowt kona par gak nambit men lo Diox.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Tsa mroo Jesús tya ne nda Jesús yezlyu Tiro ne yezlyu Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Tya lee thib ngot zha Canaán, kuu nzo tya mbig lo Jesús, ne dib gan zha mrez zha ne nzhab zha lo Jesús: ―¡Zha Nabee, xgann rey David, blat leettsooʼa neʼa na! Tak kwathoz ndakti rtsaapʼn, tak nzo thib mbi fyer leettsoo nzaa.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Per neeka thib lan diiz mkabt Jesús lo ngot. Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mbig, ne nzhab lo Jesús: ―Btaal ngot baa liz ngot, tak kwathoz nkee ngot bi ndeke ngot ditsaa.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Tsa lee Jesús nzhab: ―Beeta lo re tawlazaa kuu nak taxal mbak zhiil kuu mndab, mtaal Dioxʼn.
24 Jesus respondeu:
25 Per lee ngota mbig lo Jesús mtobxub ne nzhab: ―Zha Nabee, btsow ayudʼn.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Tsa mkab Jesús, ne nzhab Jesús: ―Went kib zha pan lo ndyeen bzhizh ne taa zhay lo re mbak.
26 Jesus disse:
27 Tsa nzhab ngot lo Jesús: ―Tata nake, Zha Nabee. Per noga mbak nzhow mbak re kuu byu kuu nzhab xann mes bzhaan mbak, leettsa nzhow zha.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Tsa nzhab Jesús lo ngot: ―¡Ngot, tak kwathoz nyelaaza Diox! Kona gak kuu nlaaza. Ne leeka ora mgwe rtsaap ngot.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Tsa mroo Jesús tya ne nda Jesús mzin Jesús roo nitdoo chaan Galilea, ne mkendab Jesús yek yii tya ne mndob Jesús.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Tsa kwathoz men mkaltaa lo Jesús ta ndob Jesús. Ne myaadno re men re zha renk, re zha syeg, re zha tunk, ne re zha mud ne tedib net re mbyiz. Tsa mtegwe Jesús re zha.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ne lee re zha kuu nzi tya kwathoz mzegey leettsoo zha, or mwii zha, lee re zha mud nzhaak ndediz, lee re zha tunk ngwe, ne lee re zha renk ngwe ne lee re zha syeg nyeni lo. Tsa mndelo re zha mbil zha lo Diox chaanaa, zha Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Tsa mrez Jesús re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha: ―Nlat leettsoon nen re men ree, tak ndaʼa tson wiz nzi zha kon reʼaa nzhee, ne yent kwan nap zha wu zha. Nlaztʼn taalʼn re zha liz zha ne wut zha, tak cha layaal zha net.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab: ―¿Per pa yaxiiʼaa kuu wu thib labaa raa men, thib ta yent men?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesús mnaabdiz, ne nzhab: ―¿Plal pan nap goo? Tsa nzhab re zha: ―Gaz pan ne chop tsonta mbel.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Tsa mnabee Jesús lo re men tob re men lo yu.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Ne mzhen Jesús re gaz pan ne re mbel ne mndaa Jesús texkix lo Diox. Tsa mtsow rol Jesús pan ne mndaa Jesús pan lo re zha kuu ngeteed lo Jesús. Ne lee re zha mdide lo re men kuu nzi tya.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Reta men ndow asta plotha mze leettsoo men. Ne mtse zha gaz chekwit ngoo re kuu byu kuu mrozhoob.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Thap mil mbyi ndow tya, ne ngoot kwent re ngot kon re ndyeen bzhizh.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Bluz tsaraa mchaats Jesús re men ndya, ne lee Jesús mke leen thib kano ne nda Jesús par yezlyu Magadán.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.