Lucas 11

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thib wiz leettsa ngetediz Jesús lo Diox thib ta. Ne leettsa ngwalo mndediz Jesús lo Diox, lee thib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús: ―Zha Nabee, bloo lo nee naa xomod ndoblo tediz nee lo Diox, taxal mloo Juan lo re zha kuu mndeke dits Juan.
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Leettsa tediz goo lo Diox tenzhee ndoblo gab goo:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 — ausente —
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 — ausente —
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Noga nzhab Jesús lo re zha: ―Tsow goo xgab, lee thib amig thib zha ya liz zha ngulal yaal, ne gab amig zha lo zha: “Amig, tseche tson pan lon,
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 tak lee thib amig da kuu tith mzin lizʼn, ne naptʼn kuu tan wu zha”.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Ne lee zha kab asta leen yuu ne gab zha: “Tow rooʼa keeta bi yekʼn, tak noowa roo yuu ne naxata re zhiinn na, yechetʼn par tan pan loʼa”.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Wlipaa na nin lo goo, tegal nlaazt zha yeche zha par taa zha pan lo amig zha ngulal yaal, per tak thib ndo amig zha ngenaabe lo zha, teyeche zha ne taa zha reta kuu ndeche amig zha.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Kona nin lo goo; bnaab gooy, ne lee Zha Nabee taay; bkwaan gooy tsa yetsale lo goo; Bteez goo roo yuu, tsa xaal zha roo yuu lo goo.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Tak reta zha kuu naabe tekayaa zhay; ne reta zha kuu nkwaane, teyetsale lo zha; ne reta zha kuu nteez roo yuu, taxaal zha roo yuu lo zha.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’Os lee thib goo nap thib ndyeen lut, ne naab ndyeen tsa pan wu ndyeen lo goo, ¿chu tataa goo thib ke lo ndyeen? O os lee ndyeen naab ndyeen thib mbel wu ndyeen, ¿chu tataa goo thib mbeel lo ndyeen?
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Ne os lee ndyeen naab thib ngo lo goo, ¿chu tataa goo thib mbezhub lo ndyeen?
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Ne tegal zha went nak goo, per nzhaak goo ndaa goo kuu wen lo zhiinn goo, ne lee Xutaa kuu ndob yibaa, masraa wen nak zha, ¡xomod taat zha Mbi Nayon chaan zha lo reta zha kuu naabe lo zha!
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Leettsa lee Jesús ngegoo thib mbi fyer leettsoo thib mbyi mud; ne leettsa mroo mbi fyera leettsoo mbyiʼa, lee mbyiʼa mndediz. Tsa kwathoz mzegey leettsoo re men mwii kona.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Per lee chop tson zha nzhab: ―Kon yalney chaan Beelzebú, kuu nabee lo re mbi fyer ngoo zha re mbi fyer.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Lee tedib net zha nlaaz ne naa cho nak Jesús, tsa nzhab zha lo Jesús: ―Bloo thib seny yibaa lo nee.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Per neʼa Jesús naa kwan ntsow re zha xgab, tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Reta yez kuu nzhak chop, ne ngyo zha leeka re tawlaz zha, xegt yeza naroob, ne tataka leen thib yuu ta ngyo zha kon leeka re zha kuu nzo liz zha, xegt re zhaʼa naroob.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Ne tataka, os lee Maxuuy nzhak chop, ne ngyo Maxuuy kon leeka Maxuuy, xegt Maxuuy naroob. Nin koree tak lee re goo mbez lee na ngo mbi fyer kon yalney chaan Beelzebú;
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Ne os leey tatay, ¿cho mndaa yalnabee lo re zha kuu ngeteed lo goo, tsa ngoo zha mbi fyer? Tak leeka re zha nloo wlit kuu ni goo.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Per os leen ngon mbi fyer kon yalney chaan Diox, koree nloo lee yalnabee chaan Diox mzina lo re goo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 ’Leettsa lee thib mbyi kuu ney wen nkenap liz kon yiib, wlipaa na nin, yent cho lowann re chaan zha.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Per os lee tedib mbyi kuu mas ney nake lee zha, ndyaad ne tsow gan lo zha, ne kib mbyiʼa reta yiib zha kuu nap zha konfyans, tsasi tak kib mbyiʼa re kuu nkeno zha ne kiid mbyiy lo re amig mbyi.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 ’Re zha kuu nagt zha da, re zhaʼa nak zha kuu nayii nen; ne lee re zha kuu nket tsiin kon na, re zhaʼa nluux rtsin na.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Leettsa lee thib mbi fyer ndroo leettsoo thib zha, nda mbi thib ta yubiz, ne nkwaan mbi ta roxkwan mbi; ne tak mzalt ta roxkwan mbi, tsa nda leettsoo mbi fyer: “Bretabka na lizʼn, ta mroon”.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Ne leettsa ndretab mbi, nzal mbi leettsoo zha kuu mroo mbi, taxal leen thib yuu kuu nalob ne nambi na.
25 E, chegando, acha-
26 Tsa nda mbi ne ndaxii mbi tedib gaz mbi kuu mas nakap nak nake mbiʼa. Tsa lee zhaʼa mas nakap gak nake taxal ngok zha ner.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Leettsa ngeni Jesús re koree, tsa lee thib ngot kuu nzo xid re mena mrez dib gan ne nzhab: ―¡Kwathoz wen nda xnaaʼa, kuu ngopa ne mndaa nzii ngwiiʼa!
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Per lee Jesús mkab, ne nzhab: ―Lee na ni: ¡Kwathoz wen nda re zha kuu nzhon xkiiz Diox, ne nzhon dize!
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ne leettsa mkaltaa kwaro men lo Jesús, tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Kwathoz nakap nak re men kuu nzo tyemp ree, tak nlaaz zha tsowʼn thib kuu thoz, per neeka thib kuu thoz loot lo re zha, beeta seny chaan Jonás loo lo re zha.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Tak leeka taxal ngok Jonás thib seny lo re zha yez Nínive, leeka tata gak na, Kuu Mzin Ngok Men, seny lo re men kuu nzi nal.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Ne lee wiz kuu naab Diox kwent lo re men tyemp ree, tsa lee ngot kuu nabee lo re zha re yez kuu nzi lad Sur, keki re men kuu nzi nal re wiz ree, tak lee zhaʼa mroo asta tedib lad lo yezlyu ne myaad zha par gon zha yalnzhaak chaan Salomón. Ne nzhee ndo thib zha kuu mas nataak nake Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ne noga re zha yez Nínive keki re zha kuu nzi nal re wiz ree, wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, tak mbin re zha yeza diiz lo Jonás, ne mtsee zha mod went kuu nak zha ne ngwalaaz zha Diox. Ne nzhee ndo thib zha kuu mas nataak nake Jonás.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Neeka thib zha nkeet thib xni, ne ntob zhay thib ta nagaats, ne neeka ntowt zhay leen thib zhibey, sinke ntob zhay thib ta ya ndab, tsa teniy lo re zha kuu ndaab leen yuu.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Ngutlo zha nak taxal xni kuu nteni dita zha; ne os lee ngutlo zha wen, dita zha ndo lo xni; per os lee ngutlo zha went, dita zha ndo lo yalkow.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 List gwatsin goo, tak cha nyenit ngutlo goo ne cha lo yalkow nzi goo.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Kona os lee dita kwerpa nzo xni, ne neeka lutte nakowt na, reta kuu wen loo loʼa, taxal thib ta wen nke xni.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree, tsa lee thib fariseo ngwa nzhab lo Jesús, ya Jesús wu Jesús liz zha. Ne leettsa mzin Jesús liz zha, tsa mndob Jesús ne mndelo Jesús ndow.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Tsa mzegey leettsoo zha mwii zha, lee Jesús mnat ngeyow.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Tsa lee Jesús Zha Nabee, nzhab lo zha kuu nak liz yuu: ―Lee re goo zha fariseo, wen wen nteech goo dits re bas ne dits re yann, per lee leettsoo goo nambit, tak tsey nzo re kuu nlowann goo ne re kuu went.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Zha nad! ¿Chu net goo leeka zha kuu mdexkwaa dits kwaa leeka zhaʼa mdexkwaa leene?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Mas wen leettsa taa goo karida lo thib zha prob, tsa dita goo gak zha nambi.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 ’¡Aka nalatt rid goo zha fariseo! Tak ndaa goo tsii part re chaan goo gon lo Diox, ne asta re bthyon xtil, rud ne relota yizh kwaan, per ntsowt goo xgab tsow goo re kuu nak kuu wen, ne neeka yent yalnkelaaz chaan Diox leettsoo goo. Re koree nak kuu ndoblo tsow goo, ne neeka laat goo tsow goo tedib net re kona.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 ’¡Aka nalatt rid goo zha fariseo! Tak kwathoz nyow leettsoo goo tob goo re ta nataak, ta nkaltaa reʼaa nteedaa xkiiz Diox, ne wen nzo leettsoo goo nkiits yek re men ni men “diox” lo goo lo xbi.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 ’¡Aka nalatt rid re goo zha fariseo ne goo maestr kuu nloo xkiiz Diox! Tak lee re goo nak taxal roo baa kuu nloot, ne lee re men kuu ndiy ditse nete.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Tsa lee thib re maestr kuu nloo xkiiz Diox nzhab lo Jesús: ―¡Maestr, leettsa tabaa niʼa lo nee, nkox nee loʼa!
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Tsa nzhab Jesús lo zha: ―¡Noga goo maestr kuu nloo xkiiz Diox, aka nalatt rid goo! Tak ntsib goo kuu ne dits tedib men, kuu neeka thib men yet gwe. Ne lee goo neeka kon kwen yaa goo ndiinnt gooy.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 ’¡Kwathoz nalatt rid goo! Tak ndexkwaa goo almitr re roo baa chaan re profet kuu ngoo ndala, re zha kuu leeka re tey goo mbeth.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Ne koree nloo lee re goo ndak goo wen kuu mtsow re tey goo zha ndala, tak re tey goo mbeth re profet, ne lee re goo ndexkwaa almitr roo baa chaan re profeta.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Kona lee Diox lo yalnzhaak chaan Diox nzhab Diox: “Taalʼn re profet da ne re apóstl da, ne thib net zha kuth zha ne lee tedib net zha reke zha dits”.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Kona lee ren chaan reta profet kuu mbeth zha ndala, desde leettsa mdexkwaa yezlyu ne asta nal, leey naab kwent lo reta men kuu nal re wiz ree,
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 desde leettsa mxo ren Abel ne asta leettsa mxo ren Zacarí kuu mbeth zha xtow bkoog ne gwodoo. Wlipaa na nin lo goo, reta koree naab Diox kwent lo re zha kuu nzi nal wiz ree.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 ’¡Aka kwathoz nalatt rid goo maestr kuu nloo xkiiz Diox! Tak nap goo yab chaan yalnzhaak, per nteedt goo ne neeka nlaat goo teed tedib net zha.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree; tsa lee re maestr kuu nloo xkiiz Diox ne re fariseo kwathoz mkezhyan zha, ne mndelo re zha mnaabdiz zha kwaro kwaa lo Jesús,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 tsa kab Jesús thib kuu went, tsa tak keki zha Jesús.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.