João 2

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne leettsa ndaʼa tson wiz, tsa ngoo thib fandan yez Caná, yez kuu nzi yezlyu Galilea. Ne tya ndo xnaa Jesús,
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 ne noga mrez zha Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa ya re zha lo fandan.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Per leettsa mbiz xit ub, tsa nzhab xnaa Jesús lo Jesús: ―Nkenot raa zha ree xit ub.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Tsa lee Jesús mkab ne nzhab: ―¿Chebee lon mbeza koree? Bee ter tsin or kuu leen tsow koree.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Per lee xnaa Jesús nzhab lo re zha kuu ngeyiid xit ub: ―Btsow goo reta kuu ne zha lo goo.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Ne tya nzi xoop ree ke, kuu nlortsin re zha Israel par nyoo nit kuu na zha, tsa nzhak nambi zha lo Diox ley lo zha. Ne kadta thib re reeʼa nyoo teeka thap gal o thib gayoo litr nit.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ntsow tsiin tya: ―Btse goo re ree baa bloo goo nit. Ne mtse zhay mloo zha nit.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Tsa nzhab Jesús lo re zha: ―Bloo goo lutte, ne be gooy lo zha kuu nabee lo goo. Ne tata mtsow zha.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Ne lee zha kuu nabee lo re zha mtsow preb nit kuu mreyal xit ub, per neeka net zha pa mrooy, beeta re zha kuu ntsow tsiin ne pa mrooy, tak re zha mtse re ree. Ne lee zha kuu nabee lo re zha mrez mbyi kuu mtseyaʼa,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 ne nzhab zha lo mbyi: ―Reta zha, ner ndaa zha xit ub kuu mas wen, ne or lee re zha kuu mrez zha yaad lo ani ngwiiʼa zha naroobe, tsaraa ndaa zha xit ub kuu rax. Per lee lu mlotsowa xit ub kuu wen par kiida bluz.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Koree mtsow Jesús yez Caná kuu nzi yezlyu Galilea, ne koree nak thib re kuu thoz, kuu ner mtsow Jesús, tenzhee mloo Jesús yalnabee chaan Jesús, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús ngwalaaz zha Jesús.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Leettsa ngwalo mriid koree, tsa ngwa Jesús yez Capernaúm kon xnaa Jesús, kon re wets Jesús ne kon re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mlet re zha tya chop tsonta wiz.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Ne tsya ndetsin gaxa ani Paskw chaan re zha Israel, tsa ngwa Jesús yez Jerusalén.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ne mndaab Jesús roo gwodoo naro Jerusalén, ne mwii Jesús re zha kuu ntho ngon, re zha kuu ntho mbak zhiil, re zha kuu ntho palom, ne re zha kuu ndob ntsiil temi lo re men.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Ne or mwii Jesús re zha, tsa mzhen Jesús chop tson doo bzhizh ne mdexkwaa Jesús thib bins, ne kon binsa mloo Jesús re zha lee gwodoo kon re mbak zhiil zha ne kon re ngon zha. Ne mchaats Jesús re temi re zha kuu ntsiil temi, ne mlobi Jesús re mes chaan re zhaʼa.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Ne nzhab Jesús lo re zha kuu ntho palom: ―¡Nalorka bloo goo re maa goo nzhee! ¡Tsowt goo xbi leen liz Xutʼn Diox!
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtelaaz xkiiz Diox ta nzhab: “Nkezhyan na por re kuu ntsow zha leen liza”. [Sal. 69:9]
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Tsa lee re zha Israel mnaabdiz lo Jesús ne nzhab: ―¿Kwan thib kuu looʼa lo nee, tsa ne nee leeʼa mtsow re koree kon yalnabee chaan Diox?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jesús mkab lo re zha ne nzhab: ―Bluux goo gwodoo ree, ne lee na tsonka wiz taa nay tedib welt.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Tsa lee re zha Israel nzhab lo Jesús: ―Chop galbxoop liin mta zha gwodoo naro ree, ¿ne lee lu tsonka wiz taa luy?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Per gwodoo kuu mteth Jesús lo re zha nak kwerp Jesús.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Kona leettsa mroban Jesús xid re zha nguth, tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mtelaaz kuu nzhab Jesús, ne ngwalaaz zha re kuu nzhab lo xkiiz Diox ne re kuu nzhab Jesús, nak kuu wli.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Leettsa bee ndo Jesús lo ani Paskw yez Jerusalén, kwaro zha ngwalaaz Jesús, tak mwii zha mtsow Jesús re kuu thoz lo re men.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Per nyelaazt Jesús kuu mbez re men, tak nlebee Jesús reta men.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ne ndechet Jesús naa cho taa kwent lo Jesús naa xa nak re men, tak lee Jesús nlebee leettsoo reta men.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.