João 21
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs ARIB
1 Ngwalo mriid re koree, tsa lee Jesús mre ngwani lo re nee zha kuu mteed lo Jesús roo nitdoo kuu le Tiberias, ne tenzhee ngoke:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Ndo Simún Pey, Mach (kuu ni zha lo “kwach”), Natanael (zha yez Caná yez kuu nzi yezlyu Galilea), ne rop nee wetsʼn (xgann Zebedeo), ne techop zha kuu mteed lo Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Tsa lee Simún Pey nzhab: ―Lee na nda niit mbel. Tsa nzhab re nee lo Pey: ―No nee ya kon lu. Tsa mke re nee leen thib kano ne nda nee, per mniitta nee mbel yaala.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ne or ndeyeniʼa yezlyu, lee Jesús ngwani lo re nee roo nitdoo, per myeent re nee Jesúse.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Tsa ne Jesús lo nee: ―Mndyeen, ¿chu neeka thib mbel mniitta goo? Tsa nzhab nee: ―Neeka thibe.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Tsa ne Jesús lo nee: ―Blebi goo yex goo lad ban lo kano, tsa niit goo mbel. Ne tata mtsow neey, ne kwathoz mbel mniit nee ne neeka gagt koo nee yex leen nit.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Tsa nzhapʼn lo Pey: ―¡Zha Nabeey! Per or mbin Simún Pey, Zha Nabeey, tsa mdok Pey xab Pey, tak mloo Pey xab ne oraaka mndaab Pey leen nit.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Lee tedib net nee mtsino kano asta roo nitdoo, ne mdobyu nee yex kuu tseta nzo mbel, tak teeka thib gayoo metr nzo nee lo nitdoo.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ne or mzin re nee roo nitdoo, mwii nee nde bel, ne mwii nee lee thib mbel ngeyex lo ki, noga mwii nee pan.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Tsa ne Jesús lo re nee: ―Deno goo chop tson mbel kuu mniit goo.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ne lee Simún Pey mke leen kano, ne mdobyu yex kuu nzo re mbel kuu nabii, asta roo nitdoo, ne leen yexa nzo thib gayoo chop galbtsii btson mbel, ne tegal kwathoz mbel, per mratta yex.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Tsa ne Jesús lo re nee: ―De wu ren goo. Per neeka thib nee myet leettsoo ganaabdiz lo Jesús, naa cho nak Jesús. Tak ne nee Jesús Zha Nabeey.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Tsa mbig Jesús gax ne mzhen Jesús pan ne mndaa Jesús pan lo nee; ne tataga mtsow Jesús kon mbel.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Welt ree ngok myon welt kuu ngwani Jesús lo re nee, kuu mteed lo Jesús, lo mrobana Jesús.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Or ngwalo ndow ren re nee, tsa mnaabdiz Jesús lo Simún Pey ne nzhab Jesús: ―Simún xgann Jonás, ¿chu masraa nke leettsooʼa na nake re zha ree? Pey mkab ne nzhab: ―Ah Zha Nabee, neʼa lu nke leettsoon lu. Tsa nzhab Jesús lo Pey: ―Bkenap re mbak zhiil da.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Tsa mbre Jesús mnaabdiz lo Pey tedib welt, ne nzhab Jesús: ―Simún xgann Jonás, ¿chu nke leettsooʼa na? Lee Pey mkab nzhab: ―Ah, Zha Nabee, neʼa lu nke leettsoon lu. Tsa nzhab Jesús lo Pey: ―Bkenap re mbak zhiil da.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Ne ngok myon welt mnaabdiz Jesús lo Pey, ne nzhab Jesús: ―Simún xgann Jonás, ¿chu nke leettsooʼa na? Tsa nabil ngoo leettsoo Pey, tak myona welt ngenaabdiz Jesús lo Pey, naa chu nke leettsoo Pey Jesús. Ora mkab Pey ne nzhab Pey: ―Zha Nabee, reta kuu neʼa, neʼa lu nke leettsoon lu. Tsa nzhab Jesús lo Pey: ―Bkenap re mbak zhiil da.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Wlipaa na nin loʼa. Leettsa mndyeena mdoka xaba, ne nyaʼa loka pa ta nlaaza, per leettsa gaka zha gox, taaba yaaʼa ne tedib zha tegok xaba, ne teno zha lu ta nlaazta yaʼa.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Or nzhab Jesús kona, mndaa Jesús kwent naa xomod gath Pey, ne tsow Pey naroob men yelaaz Jesús. Tsaraa nzhab Jesús lo Pey: ―¡Bteke ditsʼn!
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Or lee Pey mtsere lo, tsa mwii Pey na Juan ndeken dits re zha. Ne leeka na kuu mnaabdiz lo Jesús btsi kuu ndow rtsee re nee, rtsee chaan Zha Nabee, or kuu nzhapʼn, ¿cho taaʼa lo re zha kuu kutha?
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Or mwii Pey na, tsa nzhab Pey lo Jesús: ―Zha Nabee, ne lee zha ree, ¿kwan gak kon zha ree?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús mkab ne nzhab: ―Os leen nlazʼn banka zha, asta leettsa bretabʼn, tata gake. ¡Ndoblota gona kona! Komsi bteke ditsʼn.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Ne lee diza mraats lo re wets ne lo re btan lee na gatht, per net Jesús gathtʼn, sinke kuu nzhab Jesús lo Pey nak: “Os leen nlazʼn banka zha asta leettsa bren, ¿cho mporta kona?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Na ndaa kwent re koree, mwiin re koree ne mkee nay lo yeets. Ne, neʼaa wli kuu mkeen.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Noga mtsow Jesús tedib net re kuu thoz; ne os gake retay lo yeets, ndakʼn neeka dita lo yezlyu gaat yo re yeets kuu gake retay. Tbaa nake.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.