Apocalipse 18
Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs VC
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mwiin lee tedib mandad chaan Diox kuu nla xni ndyaadla lobee, kon kwathoz yalnabee, ne dita lo yezlyu mla xni chaan mandada.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ne dib gan mandad mrez mandad ne nzhab mandad: ―¡Mluzha, mluzha Babilonia, kuu nak yez naro! ¡Ne myaane liz re mbi fyer, ne kelyoo ta nkaslo re mbi kuu nambit, ne lyaat chaan re min kuu nambit, kuu nkap leettsoo men ne men!
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Tak reta zha kuu nzo re yez kuu nzi lo yezlyu, mnduz zha kon re kuu went kuu mtsow ngot, kuu ngok rop ngot kon re zha. Noga re rey kuu nzi lo yezlyu ngok rop kon ngot, ne re zha kuu ntho re kwaa lo yezlyu ree, ngok rik zha kon re kuu mndablaaz ngot.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Tsaraa mbin na tedib bos kuu mroo yibaa, kuu ne: ―Broo goo yez baa, re goo kuu nak zha yez da, tsa tsowt goo re kuu went kuu ntsow ngot baa, tsa diinnt goo re yalti kuu diinn ngot;
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 tak lee re falt chaan ngot ngwateyii ne ngwazhoob asta lobee, ne lee Diox mtelaaz re kuu went kuu mtsow ngot.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Bdix goo lo ngot taxal mtsow ngot lo goo; ne chop lal kuu mtsow ngot lo goo bdix goo lo ngot. Bchuuxnit goo chop lal kuu mndaa ngot ngwii tedib net men, ne btaa gooy lo ngot.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ne leeka taxal mtsow nataak ngot leeka lee ngot, ne mtsow ngot reta kuu nlaaz ngot, leeka tata bteti goo ngot ne btegonn goo ngot; tak ntsow ngot xgab ne nzhab ngot: “Lee na ndobʼn taxal thib zha kuu nabee, ne nagtʼn byud ne neeka gonntʼn”.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kona thibka wiz tsin reta yalti ree lo ngot, yalguth, yalne, win ne yeek ngot lo bel; tak lee Diox nap yalnabee naab kwent lo ngot.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ne lee re rey yezlyu ree kuu ngok rop kon ngot, mnduz re zha kon re kuu went kuu mtsow ngot, gonn re zha ne kotse re zha, leettsa wii zha laann kuu ngeyeek ngota.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ne tith to zha wii zha, tak tseb zha lo yalti kuu ngeriid ngota, ne gab re zha: ―¡Aka! ¡Kwathoz nalatt ngok yez Babilonia, yez kuu kwathoz ney! Per gatilta mzin yalti loʼa.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ne noga re zha kuu ntho lo yezlyu gonn zha ne kotse zha por yeza, tak yent raa cho tii re kuu ntho zha;
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 kuu nak:
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ne gab zha lo yeza: ―Lee re xle kuu kwathoz mndablaaza napt raa luy, ne lee re kuu nix ne re kuu nataak napt raa luy, ne neeka mas tsalt raa luy.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Lee re zha kuu ntho re koree, kuu ngok rik por yeza, tith to zha, tak nzeb zha lo yalti kuu mriid yeza, gonn zha ne kotse zha,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ne gab zha: ―¡Aka! ¡Kwathoz nalatt mzhaka yez Babilonia kuu kwathoz naro! Kuu mdok xab kon re lar nzhuyy kuu morad ne nane na, kuu mkeno re or ne re ke kuu kwathoz chul na.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 ¡Ne gatilta mlux naroob yalrik! Ne reta zha kuu ntetee bark, reta zha kuu nyoo bark, reta zha kuu nke tsiin leen bark ne reta zha kuu ntsanaa temi lo nitdoo, reta zha tith to zha;
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 leettsa mwii re zha laann kuu nguk yeza, ora mrezguth zha ne nzhab zha: ―¡Yent raa tedib yez taxal yez naro baa!
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Ne mchoon zha di yek zha, nzhonn zha, mbetse zha ne nzhab zha: ―¡Aka! ¡Kwathoz nalatt nzhak yez naro baa! Kon yalrik chaan yez baa, ngok rik reta zha kuu mkeno bark. ¡Ne gatilta mlux yez baa!
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Naley bloo goo leettsoo goo, reta goo kuu nzo yibaa por yez baa, ne naley bloo goo leettsoo goo, re goo kuu nak apóstl, re goo kuu nak profet ne reta goo kuu nak zha Diox; tak lee Diox mnaaba kwent lo yez baa, tak mteti yez baa goo.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Tsa lee thib mandad chaan Diox kuu kwathoz ney mzhen thib ke, taxal thib ke molin, ne mlobi zhay lo nitdoo, ne nzhab zha: ―Leeka tabaa lux yez Babilonia kuu naro, ne thitanax wiit raa zhay.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Neeka mas gont raa men gol zha arp leen yez baa, neeka flaut, ne neeka trompet; neeka tedib zha kuu nke tsiin yot raa yez baa, neeka bi chaan molin ket raa leen yez baa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ne neeka yot raa xni kuu teni yez baa, neeka yot raa yaltseya yez baa, tak lee re zha kuu mtho leen yez baa, re zhaʼa ngok zha ney ne zha ro lo yezlyu, ne kon yalwez chaan yez baa, mkedi yez reta yez kuu nzi lo yezlyu.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ne leen yez baa mzal ren chaan re profet, ren chaan re zha kuu nak zha yez chaan Diox, ne ren reta zha kuu nguth dita lo yezlyu.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.