1 Tessalonicenses 2

Ozolotepec Zapotec NT (ZAO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, ne goo lee tsiin kuu mtsow nee lo re goo mrekey, nagte kuu tabaata mtsow nee
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 noga ne goo xa mteti re zha yez Filipos nee, mdin zha nee, per tegal kwathoz mnayii zha mne zha nee, Diox mloney leettsoo nee par mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Tak wli kuu mndaa nee kwent lo goo, mtsowt nee xgab kedi nee goo, sinke nambi ne nali nak re kuu mndaa nee kwent lo goo.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Tak Diox mli nee tsa tsow nee tsiin ree ne nabee Diox lo nee tsow neey, leey nak taa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo. Ne nkwaant nee tsa wen yo leettsoo re men ne nee, sinke nkwaan nee wen yo leettsoo Diox ne Diox nee, tak lee Diox nlebee leettsoo retalee.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ne noga neʼa goo, neeka thib welt mnit nee diiz naguuz lo goo tsa yey goo nee ne gataa goo temi lo nee, Diox ne koree.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Neeka thib welt mkwaant nee tsa tsow nataak re men nee, neeka mkwaant nee tsa tsow nataak goo nee o choraa zha, ne tegal ngok ganaab nee kuu ndeche nee lo goo, tsa gataa gooy, tak apóstl chaan Jesucrist nak nee.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Per lee nee kwathoz nadoo mtsow nee lo goo, taxal thib ngot kuu nkelaaz mbet.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ne tak kwathoz nke leettsoo nee goo, kona nagt beeta Diiz Chul chaan Jesucrist ngwalaaz nee gataa nee lo goo, sinke noga ngwalaaz nee gataa nee leeka nee lo goo, tak kwathoz nke leettsoo nee goo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Reta goo wetsʼn ne btan na, wen ntelaaz goo naa xa mke nee btsanaa, tsa mtsanaa nee kuu ndow nee. Tse ne yaal mke nee tsiin mtsanaa nee kuu ndow nee, tsa mndedoot nee lo goo, leettsa mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Re goo ne Diox ne xa nali mtsow nee lo goo, neeka thib falt mndaat nee lo re goo, sinke wen ngok nee lo goo lo re kuu mtsow nee, tsa neeka thib zha kekit nee lo goo.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ne noga wen ne goo naa xa mteni nee goo ne xa mtetsey nee leettsoo kadta thib goo, taxal ntsow thib zha lo zhiinn zha.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Kona mnabee nee lo goo ndoblo ban goo taxal zha kuu mli Diox, tsa kayaaʼaa ta nabee Diox ta nke xni thoz.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Kona thibka ndaa nee texkix lo Diox, tak leettsa mndaa nee kwent Diiz Chul chaan Diox lo goo, mkayaa gooy taxal ndoblo kayaa goo xkiiz Diox ne mkayaat gooy taxal xkiiz men. Ne wlipaa xkiiz Diox nake, ne nkey tsiin leettsoo reta goo zha kuu nyelaaze.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Re goo wetsʼn ne btan na, reta goo ne leettsa mreke leeka re tawlaz goo dits goo, mkez leettsoo goo, leeka taxal mkez leettsoo re zha Jesús kuu nzo yezlyu Judea, leettsa mreke re tawlaz nee zha Israel dits zha.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ne leeka re zha Israel mbeth Jesús Zha Nabee loʼaa, taxalka mbeth zha re profet kuu ngoo ndala, ne leeka lee re zha mloo nee laz nee. Thitanax nlat re zhaʼa leettsoo Diox, tak kwathoz nayii zha ne zha reta zha kuu nagt zha Israel,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 ne leettsa nlaaz nee taa nee kwent Diiz Chul chaan Jesús lo re zha kuu nagt zha Israel, tsa no zha tsow gan yalnaban kuu thitanax, nlaat re zhaʼa tsow neey. Per tenzhee mod masraa ntsib zha falt dits zha. Per lee nal lee yalnayii chaan Diox ngelaʼa dits re zhaʼa.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Re goo wetsʼn ne btan na, tegal ngwiit nee goo por lutta tyemp ne tegal yent nee lo goo, per thibka nzo goo yek nee, ne ntelaaz nee goo ne kwathoz nlaaz nee ya nee lo goo tedib welt.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Na Paba, tyen welt ngwalazʼn gayalʼn lo goo, ne noga re zha kuu ndeke ditsʼn, per lee Maxuuy mlaat gaya nee.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Tak goo nak kuu ndobke leettsoo nee, yalnaley chaan nee ne kuu ley nee, or kuu kaltaaʼaa lo Jesucrist Zha Nabee, leettsa bretab Jesucrist tedib welt.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Wlipaa na, goo nak kuu nley nee ne kuu tsow naley nzo leettsoo nee.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.