Tito 2
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA
1 Per ndxe'leque', lùu, Tit, blu' no ftoodi's cón che'n xley' ndac co'se' tyoodi's nol mèn.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Bnibe' yo nagàl lezo' mènbi'goola loo xtàa mènbi'goola no gàp mènbi'goola mod. Gàc mènbi'goola mèn co' quix xnìi lezo' no co' tyoo altant loo zin' co' ngue li mènbi'goola. Gàc mènbi'goola mèn co', lìcque', ndxela's loo Crist. Gàc mènbi'goola mèn co' nque' lezo' Diox no co' nque' lezo' ñèe xtàa mènbi'goola. Gàc mènbi'goola mèn co' ncha'la's no mèn co' nxec yèe loo cón che'n xtàa mènbi'goola.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Lomisque', bnibe' loo mèngotgool que tee gàp mèngotgoola mod loo xtàa mèngotgool axta gab mèn cón che'n mèngotgoola: Lìcque', ndli mèngotgool ba' cas loo Diox, ndee. Ne'gàcte mèngotgoola mèn co' yáp di's no mèn co' ncua'n di's làth chol mèn. Ne'gàcte mèngotgoola arid mènguy loo nítguy. Ndxe'leque', gàc mèngotgoola mèngot co' ndlu' ryethe con' co' nac con' ndac loo mèn.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Bnibe' le' mèngotgoola lu' mèngotgoola loo xa'got co' ngrolthe ndxàp lin' par gàp xa'gota mod no que' lezo' xa'gota ñèe xa'gota xin' sa'lbi'pe' xa'. No que' lezo' xa'gota ñèe xa'gota xin' xa'gota.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Bnibe' le' mèngotgoola lu' loo xa'got co' grolthe ndxàp lin' par gàp xa'gota mod loo rye con' no gàc xa'gota mèn co' nambìi nac no mèn co' nalì nac loo Diox. Bnibe' ñee rsi' ñee rso xa'gota liz xa'gota, ne. Gàc xa'gota mèn co' angndxòo lezo' li con' ndac. Gòn xa'gota ro sa'lbi'pe' xa'gota. Tataa ndlyazen li ryop ned xa'gota par yende chó mèn gàp razon ñii yèe ñii tìi cón che'n di's che'n di's ndac che'n Diox co' mtan' Diox loo na'.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Lomisque' ne, Tit, fco'x loo myen'bi' par gàp myen'bi' mod no gàc myen'bi' amiu ndac loo xtàa myen'bi'a.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Loo ryete con', blu' loo mèn no gòc thìb muestr cón che'n ryete con' ndac. Ftoo lezo' blu' ante con' co' nac lìcpe' xley' che'npe' Diox. Láth ngue lu'l loo mèn, ne'tyoo yugithte lezo'l loo con' ngue lil no con' co' ngue lu'l.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Leque lùu la's lool no nado' di's nado' cuent ftoodi's no mèn par yende chó mèn co' nac ngolo ngola's quexù'l no zib quìi mèna lùu, Tit, láth co'se' ndyoodi'sl con mèn pál co'te' nque teel.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Bnibe' no fco'x le' mèn co' nac moz tyubdi's loo patrón moz. No li moz par tyac lezo' patrón loo rye zin' co' ndli moz. No ne'càb rode moz loo patrón moz.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Bnibe' loo moz ne'gàcte moz mèn co' arid naxex ya' par hue' moz che'n patrón moz xexte. Ndxe'leque', li moz con' guryath no con' guryèn loo patrón moz par gàca le', por cón che'n moz, mèn ñii di's natú' cón che'n di's ndac che'n Diox, Diox co' mtelá' na' loo con' ryes.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Diox mblu'le' loo mèn le' Diox ndlya's li Diox anggàc con' ndac loo mèn tac Diox ndlya's le' mèn lyá' loo con' ryes.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Tataa mod ngue lu' Diox loo na', na' co' ndli cas Diox, par cà di's na' rye con' co' intacte no co' nac con' co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn co' nac cón che'n xab izlyo'. Tataa mod ban na' par gàp na' mod no par gàc na' amiu ndac loo xtàa na'. Gàc na' mèn nalì no mèn nambìi loo Diox co', lìcque', ndli cas loo cón che'n Diox loo izlyo' ndxè' le'n tiemp ndxè'.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Ndlu' con' ndac che'n Diox loo na', ne, par cue ban bed na' axta co'se' yi'th xa' co' nzi quee lezo' na' co'se' tyaa no tyubque' di's no gàc con' mcàbgòn Diox par cued na' co'se' gàc huiz yi'th Tad Diox co' nac merpe' Diox roo no Diox xèn co' mtelá' na' loo con' ryes. Diox nac yub Tad Crist Jesús.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Leque yub Tad Crist Jesús mda' lugar mquée yalguth loo Tad Crist Jesús loo cruz par tataa mod mdix Crist Jesús cón che'n ryethe xquin na' no xtol na' no cón che'n ryethe con' ye'rsin' co' mbli na'. Tataa mbli Crist Jesús par mtembìi Crist Jesús na' no par ngòc na' mèn che'n Crist Jesús no mèn co' ndryo' ndlyen' lezo' ndli con' ndac.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Con' ndxè' nac co' ngue ñibe'en lool, Tit: Blu' loo mèn par ye'th lezo' mèn loo cón che'n Diox. No nado' di's nado' cuent fco'x mèn xal ñii Tad Jesús. No nabe'ste fque tee ban. No nabe'ste gòc par yende chó zib quìi lùu par tè'b mèn lùu thìb lad.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.