Romanos 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Xá nee gu', ey? ¿Ché' tolo cua'n na' xquin na' no xtol na' par de que tataa mod sate más li Diox gàc con' ndac che'n Diox loo na', cà'?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Nec thìb mod no nec tedib mod ne'lide na' tataa, ¿lé'? Tac na' co' nac xal mèn nguth loo xquin na' no loo xtol na', co' nee di's, incua'nte na' xquin na', ¿xá mod ale ndlya's gu' bere na', que tee cua'n na' xquin na' no xtol na' tedib vez, sya?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿Ché' iñeede gu' co'se' ngòc bautizar ryete na' loo ngola's na' no ngòo na' loo cón che'n Crist Jesús, thidte ngòc no na' Crist Jesús par de que texal mquée yalguth loo Crist Jesús par guneei loo Crist Jesús loo cón che'n yalnaban che'n izlyo' ndxè', tataaguè' na', ne, ya incua'nte na' xquin na' no xtol na' más. Tataaque' ngòca loo na', ¿lé'?
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Cona, ngue niin loo gu': Por cón che'n ngulàa yéc na' no ngulàa lezo' na', ngòc bautizar na' loo ngola's na' no ngòo na' loo cón che'n Diox, co' nee di's, thidte mbua's na' con Crist co'se' ngòc na' xal mèn nguth loo cón che'n xquin na' no xtol na' par nque tee ban ndac na' loo Diox. No más ndoo lezo' na' li na' con' ndac loo Diox co' nac thìb yalnaban cub. Cona nee di's, nguth no na' Crist no ngro xban no na' Crist por cón che'n con' roo con' xèn co' nzo la's nii xud na' Diox no co' nzo la's ya' xud na' Diox co' mbli xud na' Diox loo Crist.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Tac chele' Diox ngo cuent thidte ngòc no na' Crist co'se' nguth Crist por ngòo na' loo cón che'n Crist, tataaguè' gàca loo na' ryo xban na' xalque' ngro xban Crist làth mèn nguth co'se' gàcpe' huiza.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Non na' no nanee na' no nda' na' cuent le' ryete mod ye'rsin' co' mque tee li na' co' mque no na' ndoore' yila's na' loo Crist mblyuxle' loo na' tac Diox ngo cuent mblyuxa loo na' por mquée Crist loo cruz por cón che'n na'. Tataa ngòca loo na' par nguled mbli na' ryethe con' ye'rsin' co' mque tee li na' xal nduhua nee lezo' na' li na'i. Le'i mblyuxle' loo na' par ya ne'tolode gàc na' xal thìb moz par li na' rye con' ye'rsin' co' ndlya's na' li na' co' nac xtol na' no xquin na' xal co'se' ndli thìb moz sirv loo thìb patrón moz par li yèe moz co' ndlya's patrón li moz.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Hui' gu' nexa. Thìb mèn co' nguth ya inden'te chol con' xal mden' mèn ndoore' gath mèn. Tataaguè' ndxàca, ne, le' chol mèn co' nac xal thìb thebol loo cón che'n xquin mèn no loo cón che'n xtol mèn co' ncua'n mèn, mèna ya inquinte tolo cua'n xquin mèna no xtol mèna par tolo li mèna con' ye'rsin'.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Chele' na', lìcque', ngo cuent nguth nole' na' Crist, thidteneque' ndxàp na' yalxla's nalle' yo ban no na' Crist thidtene yiloa.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Naneeque' na' no nonque' na' co'se' ngro xban Crist làth mèn nguth, ya ne'berede Crist gath Crist tedib vez. Ya yende chó cón che'n yalguth par quée yalguth loo Crist tedib vez.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Co'se' nguth Crist loo cruz, thidte vez nguth Crist por cón che'n xquin mèn no xtol mèn. Co'se' ngro xban Crist, ngro xban Crist par thidte yòo ban no Crist Diox.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Cona, ngue niin loo gu': Bli gu' xtùuz no bli gu' cuent, lìcque', nac gu' xal mèn co' nguth loo cón che'n xquin gu' no loo cón che'n xtol gu'. Lomisque' ne, bli gu' cuent ante naban gu' par thidte ban no gu' Tad Crist Jesús na' loo Diox tac gu' nac che'npe' Crist.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ngue niin loo gu', ne: Por nac gu' che'n Crist, ¿lé'?, ya ne'ta'de gu' lugar ñibe' xtùuz gu' no lezo' gu' loo gu' par ndryo' ndlyen' lezo' gu' li gu' co' tyub yo'f lezo' gu' par cua'n gu' xquin gu' par ten' gu' nquin li yèe gu' con' co' ndyub yo'f lezo' gu' par li gu'i.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ne'ta'de gu' lugar ñibe' xtùuz gu' no lezo' gu' loo gu' par tyub yo'f lezo' gu' cua'n gu' xquin gu' no xtol gu' par li gu' con' ye'rsin'. Ndxe'leque', thìb lìte fta' gu' lugar ñibe'pe' Diox loo gu' par thidteneque' li gu' sirv ante loo Diox xal mèn co' nguthle', no mbere mèn ngro xban mèn, co' nee di's, ne'tolode li gu' con' ye'rsin' par cua'n gu' xquin gu' no xtol gu'. Ndxe'leque', ante ban gu' loo cón che'n Diox thìb yalnaban cub, co' nee di's, li gu' con' huen xalque' nee lezo' Diox par li gu' con' ndac loo Diox xalque' nee lezo' Diox.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tac nalle' ya inquinte tolo ta' gu' lugar ñibe' xtùuz ye'rsin' co' ndli gu' loo gu' par cua'n gu' xquin gu' no xtol gu'. Tac nase ya iñibe'de ley co' mxo'f Moisés loo na' más. Ndxe'leque', nque tee ban na' loo con' ndac co' ndli Diox angndxàc loo na'.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Nde niin tedib con' loo gu', ne: ¿Ché' tbere na', tolo cua'n na' xquin na' no xtol na' por ya indlide na' xal ñibe' ley co' mxo'f Moisés loo na', o ché' tolo cua'n na' xquin na' tac nque tee ban na' loo con' ndac co' angmbli Diox loo na', cà'? Nec thìb mod no nec tedib mod ne'cua'nte na' xquin na' no xtol na', ¿lé'?
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Hui' gu' nexa. Gu' huen huen nanee no nda' gu' cuent xal co'se' ndlya's thìb mbi' nque' mbi' zin' con thìb patrón. No tyubdi's yèe mbi' loo patrón. Sya, nac mbi'a móz yèe loo patrona. Látha, que nzo ne'ñee lezo' mbi', tyubdi's yèe mbi' loo patrón. Tataaguè' ndxàca loo gu' co'se' nda' gu' lugar ndli gu' co' ndryo' ndlyen' lezo' gu' no ndli gu' con' ye'rsin' co' nac xtol gu' no xquin gu'. Per cón che'n xquin gu' no xtol gu' co' ncua'n gu'a, con'a ncàb nquin co' xà' Diox gu' loo Diox thidtene yiloa. Nacquele' gu' tyubdi's loo Diox na, Diox li le' gu' que tee ban lì loo Diox no que tee ban ndac gu' loo Diox.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Per Diox quix Diox por cón che'n gu' le' gu' ya inacte xal thìb moz loo xquin gu' no loo xtol gu' par li gu' con' co' ndryo' ndlyen' lezo' gu' xal ngòc gu' thìb cua'a. Per nase, dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' nzi té'th gu' xal nac loo co' nzo gu' co' nac cón che'n Jesucrist co' mté'th gu' co'se' ngola's gu'.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Per nalle', gu' mblyá'le' no ya yende cón mbee nca' gu' loo co' nac xtol gu' no xquin gu'. Gu' nzi xo'f zin' loo Diox por mbli Diox nzi tee ban lì gu' no nzi tee ban ndac gu' loo Diox.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Con' ndxè' ngue niin loo gu' xal ndyoodi's chol mèn co' alithe ndyoodi's par ta' gu' cuent no par non gu' no nanee gu' co' ngue niin loo gu' tac gu' indxònte di's no ne' ne' indxàa'd gu' di's co' ngue niin loo gu' co' huenleque': Texal ngòca loo gu' co'se' mque tee ban gu' par mda' gu' lugar mnibe' con' ye'rsin' no vis loo gu' par xo'f zin' gu' con' zab no chol con' ye'rsin' na, tataaguè' mod gòc gu' mèn co' tyoo lezo' ante ta' gu' lugar ñibe' Diox loo gu' par xo'f zin' gu' thìb zin' ndac loo Diox par tataa mod thidte vez ryo xà' gu' loo cón che'n xab izlyo' par que tee ban lì gu' loo Diox nalle'.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Co'se' be' ngòc gu' xal thìb moz loo rye con' co' nac con' ye'rsin' co' ngòc xquin gu' no xtol gu', ne'nque tee ban lìde gu' no ne'nque tee ban ndacte gu' loo Diox.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Per nalle' ndlyazen ñee gu' loon: ¿Chó con' ndac mbli gu' gan co'se' mque tee li gu' con' co' ndli nthyon gu' nalle', à'? Yende chó con' ndac mcàb con'a loo gu', ¿lé'? Tac con' co' mbli gu'a, ale le'le' mcàba le' Diox co' xà' gu' loo Diox thidtene yiloa, ¿lé'?
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Per nase ya yende chó con' cuee cà' gu' par tolo gàc gu' xal moz loo con' ye'rsin' co' ndyub yo'f lezo' gu' par tolo cua'n gu' xquin gu' no xtol gu'. Nalle' gu' ndoo lìte nzi xo'f zin' thìb zin' co' nac cón che'n Diox loo Diox. Con'a ndli ncàb con' ndac loo gu' tac nzi ro xà' gu' loo cón che'n xab izlyo' por ngòc gu' che'npe' Diox. Más de cona, li Diox le' gu' ban no Diox thidtene yiloa, ne.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tac rye mèn co' thidtene mdoo lezo' tolo cua'n mèn xquin mèn no xtol mèn, loo mèna ncàb thìb con': ryo xà' mèna loo Diox thidtene co'se' yilo gath bél'yòo lad mèna. Per cón che'n con' ndac co' angli Diox loo mèn co' ndxela's loo Tad Jesucrist na' nac yòo ban no mèn Diox thidtene tac thidte nac mèna con Tad Crist Jesús na'.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.