Mateus 20

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nde niin thìb con' loo gu', myen', cón che'n xá mod ncàba loo mèn, mèn co' ndyal no mèn co' nda' lugar ñibe'pe' Diox loo mèn: Moda nee di's nac xal thìb mbi' co' mque no thìb ranch. Mbi'a ngo chegà thìb xtil' par nda cua'n mbi' moz co' que zin' par làa moz uv loo lus uv loo xyòn mbi'. Mzyalque' mbi' moz xtil'a.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Sya, ndxab mbi' co' ngòc xuan' yòo lus uva loo moz le' mbi' quix xop pes càa moz huiz par làa moz uv. Moz mdyalque' que moz zin' no yax càa moz xop pes huiz. Ngolo mbli la's mbi' con moz le' mbi' tataa quix huiz moz, mtel' mbi' moz loo xyòn mbi' par tlo moz, làa moz uv loo xyòn mbi'.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ngoloa, ngro' mbi' como hor nquée guyè' xtil' tedib vez legue huiza. Gunèe mbi' nziri' ndxep moz co' nalath loo xbi'.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 Ndxab mbi' loo moza: Daa ndlyaz ya gu' zin' loo xyònen par ya làa gu' uv loo lus uv loo xyònen. No ndoo lìte gon ray gu'. Ngoloa, mxen moza ned. Nda moz zin' loo xyòn mbi'.
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Casque' rol huiz mbere mbi', ngro' mbi', ngua cua'n mbi' moz tedib vez. No casque' hor mquée guyon bzyè mbere mbi', ngro' mbi' tedib vez par ngua li mbi' lomisque' con' loo taamas moz.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Co'se' ngóol hor mquée yuga'y bzyè, mbere mbi', ngro' mbi' tedib vez. Nda mbi' loo xbi'. Mzyál' mbi' taandxep moz co' nalath co' nziri' par neda. Ndxab mbi' loo moza: ¿Chonon nziri' gu' trè' dib huiz nalze no ne'nquede gu' zin', yey?
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Moz ndxab loo mbi': Angngure' nu' trè' nalze tac yende chó mèn co' nac patrón ngzál' nu' par ngna'b nu' zin' nque nu' loo patrón. Sya, ndxab mbi' loo moza: Huàa gu' zin' loo xyònen, yey. Na ndoo lìte go ray gu' yilo huiz.
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Co'se' mzyèle' izlyo' huiza, mbi' co' ngòc patrona ngurez mandador co' ndyoo naa no co' ndyoo ner loo zin'. Ndxab mbi' loo mandador: Mandador, gurez rye moz co' ngue zin' no blo ray moz. Ftlo blo ray moz co' ngòo bluz loo zin'. No yiloa, col ray moz co' ngòo ner loo zin'.
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Sya, ndye'th moz co' ngòo loo zin' co'se' ngòc hor nquée yuga'y bzyè. Mblo mandador ray moza xop pes co' ngòc ray che'n thìb huiz zin'.
9 E, chegando os que
10 Ngoloa, ndye'th moz co' más ngòogà loo zin'. Mbli moza xtùuz masre' yòo ray moz por más ngòogà moz loo zin' huiza. Per ndxe'leque', thìb thìb moz ngòo ray xop pes co' ngòc ray che'n thìb huiz zin'.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Co'se' ngolo ngòo ray moz co' mtlogà zin'a, ngua nee moza loo patrón: ¿Chonon le laate ngo U' ray ryete moz no taamas moz ndale' huiz ngòo loo zin'? No lomisque', ngo ray moz con moz co' ngòogà loo zin'.
11 E, recebendo-
12 Tolo ndxab moz loo patrón: Moz co' más bluz ngòo loo zin' ba', moz ba' pente mbli zin' thìb hor no maste. No ale lalque' mblo U' ray moz ba' con' co' mblo U' ray nu'. Nu' mque zin' dib huiz. No mxec nu' mtec mso' bée lad nu'.
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Per mbi' co' ngòc patrona mcàb loo thìb moz. Ndxab mbi' loo moza: Amiu, nec thìb mod no nec tedib mod ingue tetìiden gu'. Daa ngue lique' con' co' nac nalì loo gu'. ¿Ché' ne'ngyan'te ryop na' di's le' daa guix xop pes càa gu' thìb huiz zin', cà'?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Bye' xop pes ba'. Byàa. Na ndlyas go ray moz co' ngòo más bluz loo zin' lomisque' xal mblon ray lùu ba'.
14 Toma o
15 ¿Ché' ngue lil cuent yende mod lin xal ndlyazen con tmi daa, cà'? ¿Ché' ndxan lezo'l ñèel daa tac huen nac daa con chol mèn, cà'?
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Sya, tolo ndxab Jesús loo mèna: Na nii con' ndxè' loo gu': Gu' ndli xtùuz por nac gu' mèn nación Israel anze'f ntac gu' loo Diox, ¿lé'? Per Diox lu' loo gu' le' Diox indyacte lezo' ñèe Diox gu'. Ndxe'leque', ndxecloo Diox ñèe Diox gu'. Le' tedib cua' mèn co' inacte mèn nación Israel, mèn co' nzi li gu' xtùuz ndxecloo Diox ñèe Diox mèna, per ndxe'leque', Diox lu' loo gu' le' làth mèna nzo huax mèn co' ndyac lezo' Diox ñèe Diox. Diox mbli thìb con'. Ngurez Diox huax mèn par yila's mèna loo Diox no loo cón che'n Diox. Per ndxepte mèn nzo co' mdyal mbìn cón che'n Diox no co' mdyal mdubdi's loo Diox. Diox mcui mèn co' ngola'sque' loo Diox par nac mèna xin' Diox nalle'.
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Láth ndoo Jesús ned nda Jesús par ciuda Jerusalén con myen' xin' mté'th Jesús no taamas mèn co' nda no Jesús, mbe' Jesús ryete si' fchop myen' xin' mté'th Jesús thìb lad loo mèn. Ndxab Jesús loo myen':
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 ―Hui' gu' nexa. Nase ñee gu' no nda' gu' cuent le' na' ndoole' ned. Nda quée na' par ciuda Jerusalén. No gàca loon le' thìb mbi' ta'xù' daa loo mèn, mèn co' nac jef co' más ñibe' loo rye nguley' no loo mèn co' nac maistr che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn. No axta quexù' que' fals mèna daa par guthxù' mèna daa, daa co' mbal yáal loo izlyo' ndxè' xalque' ndxáal chol mèn.
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 No ta'xù' mèna daa, daa co' mbal yáal loo izlyo' ndxè' xalque' ndxáal chol mèn, loo mèn tith co' inacte mèn nación Israel par xìis no mèna daa. No ta' mèna chenen axtaque' que' mèna daa loo thìb cruz. Per co'se' ngolo son huiz nguth daa, daa ryo xban làth mèn nguth.
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Sya, mbii gax xa'got co' nac sa'l Zebede, xa'got co' nac xna' Cob no Juàn, loo Jesús con Cob no Juàn. Mdub xib xna' myen' loo Jesús. Mna'b xna' myen' loo Jesús. Ndxab xna' myen':
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Jesús mnibdi's loo xna' myen'. Ndxab Jesús:
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Per Jesús mcàb loo xna' myen' no loo myen'. Ndxab Jesús:
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Jesús mcàb loo myen'. Ndxab Jesús:
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Co'se' mbìn taasi' myen' xin' mté'th Jesús con' ndxab Cob no Juàn no xna' Cob no Juàn loo Jesús, ngocloo tín' myen' loo ryop hues Cob Juàn.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Co'se' gunee Jesús ndxecloo myen' loo Juàn no loo Cob, ngurez Jesús ryete myen'. Ndxab Jesús loo myen':
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Per part cón che'n gu', ne'lide gu' tataa làth gu'. Ndxe'leque', gu' co' ndlya's ñibe' loo xtàa gu' no gu' co' ndlya's gàc mèn roo no mèn xèn làth xtàa gu', gu'a gàc mèn co' li sirv loo xtàa gu'.
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 No chol gu' co' ndlya's ñibe' loo xtàa gu', no co' ndlya's tyoo ner no tyoo naa loo xtàa gu', gu'a gàc xal thìb moz loo xtàa gu'.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Gu'a ndxàal li xalque' ndlin. Tac daa ne'ngal yáalte loo izlyo' ndxè' par li mèn sirv loon. Ndxe'leque', daa mbal yáal loo izlyo' ndxè' par lin sirv loo mèn no par le'le' daa ta' yalnaban daa loo yalguth xal mèn co' nguix cón che'n thìb con' co anze'f ntac. Tataa lin par lyá' huax mèn loo con' ryes por cón chenen.
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Co'se' nda ro' Jesús con myen' xin' mté'th Jesús ro ciuda Jericó par quée Jesús ned ciuda Jerusalén, anze'f thìb mèn nda nque xís Jesús.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Ned nda Jesús, ndub chop mèn sieu ro ned. Co'se' mbìn mèna le' Jesús nde riid, cabii ngurez mèna. Ndxab mèna:
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Co'se' ñee mèn co' nda nque xís Jesús mbez yèe ryop mbi' sieua, mèna mbyoo ryop mbi' sieu par cued, ya ne'cozèede ryop mbi'a más. Per ndxe'leque', ryop xa'bi' sieua sate más cabii mbez yèe. Mbez ryop xa'bi' sieua:
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Sya, nguled Jesús ned. Ngurez Jesús ryop xa'bi' sieua. Mnibdi's Jesús loo xa'. Ndxab Jesús:
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ryop xa'bi' sieua mcàb. Ndxab xa' loo Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Sya, mblyat lezo' Jesús gunèe Jesús ryop xa'bi' sieua. Ante mbuàal Jesús ngudloo ryop xa'. Chàa, mdub xnìi ngudloo ryop xa'. No ndxe'sleque' mbui' ryop xa'. Ngoloa, mxen ryop xa'bi' co' ngòc sieu ned. Nda nque xa' xís Jesús.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.