Mateus 18
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC
1 Leque le'n huiza myen' xin' mté'th Jesús thidte mqueltàa loo Jesús. Mnibdi's myen' loo Jesús. Ndxab myen':
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Sya, ngurez Jesús thìb mbedbi' chu'th. Mdoo Jesús mbedbi' chu'tha loo myen'.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ndxab Jesús loo myen':
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Cona, ngue niin loo gu': Mèn co' gàc más mèn roo no mèn xèn co' ñibe'pe' Diox loo, mèna nac mèn co' indye'ste no co' inxyal'te. No ndxàc mèna mèn nado' co' ndxàp mod xal mbedbi' chu'th ndxè'.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Le' chol mèn co' tyal ta' lugar yòo mèn co' ndxela's loon làth mèna tac ndxela's mèna loon, mastale' nac mèna mèn nado' xal mbedbi' chu'th ndxè', ndxàca loo mèna ndyalque' mèna no nda' mèna lugar ndxòon làth mèna.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Chol gu' co' asendli par cua'n mèn co' ndxela's loon, co' nac mèn nado' co' indye'ste no co' inxyal'te, xquin mèn no xtol mèn, más huen gàca loo gu' quedó' mèn thìb quèe yees yen gu' no yiloa cobii mèn gu' loo níttó' par tataa mod dyep gu' le'n níttó'.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Susque' nazab ndxàca loo mèn loo izlyo' ndxè' tac anze'f thìb con' nzo co' ndli par cua'n mèn xtol mèn no xquin mèn. De tods mod nzoque' con' co' ndli ncua'n mèn xquin mèn no xtol mèn loo izlyo'. Per más nalyat gàca loo mèn no más nè gàca loo mèn co' ndli ncua'n taamas mèn xquin mèn no xtol mèn loo izlyo' ndxè'.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Cona, ngue niin loo gu': Chele' gu' ndli cuent le' nii gu' o ya' gu', lìcque', ndli par ncua'n gu' xtol gu' no xquin gu' por mdyub yo'f lezo' gu' loo con' co' mque no gu' no con' co'te' ngua gu', más huen cho' gu' nii gu' no ya' gu' no tith blobii gu' nii gu' no ya' gu' loo gu'. Tac más huen gàca loo gu' yòo ban no gu' Diox thidtene, yende ya' gu' o yende nii gu', leque lyàa gu' le'n ye'rbìil co'te' nzo quìi no bèel co' ne'yu'de thidtene con ryop nii gu' no con ryop ya' gu'.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 No chele' gu' ndli cuent le' ngudloo gu', lìcque', nac co' ndli ncua'n gu' xquin gu' par tyub yo'f ye'rsin' lezo' gu' loo con' ngüi' gu', más huen blo' gu' ngudloo gu' no blobii gu'i tith loo gu'. Tac más huen gàca loo gu' chele' gu' yòo co'te' yòo ban no gu' Diox thidtene con sate ngudloo gu' leque yòo gu' ye'rbìil co'te' ndxetoo quìi no bèel co' ne'yu'de thidtene con ryop ngudloo gu'. Por cona, thidtene ne'cua'nte gu' xquin gu' par ne'yòode gu' le'n ye'rbìil.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Nde niin tedib con' loo gu', ne, ey: Ne'co' toode gu' myen' bix co' nac xal myen' bix ndxè' thìb lad loon, ndee gu'. Tac angl co' nac angl che'n myen' bix thidtene nzo loo xuden Diox co' nzo loo bé'.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Tac daa co' mbal yáal loo izlyo' ndxè' xalque' ndxáal chol mèn loo izlyo', daa ndal par telá'en mèn loo con' ryes, mèn co' nzi tee huan loo Diox por con' ye'rsin' co' ndli mèn.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ¿Xá nee gu'? Chele' thìb mbi' ngue no thìb ayo mbacxil' no mtuhuan mbi' thìb mbacxil', ¿ché' ne'queltàade mbi' ryete thap gal nzo si'n thap mbacxil'a thidte lugar par ya cua'n mbi' thìz mbacxil' co' mdyuhuana, cà'? Queltàaque' mbi' rye mbacxil' thidte lugar, ¿lé'? Tataaque' li mbi'.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 No chele' mbi' mbli gan mzyal mbacxil' co' mdyuhuana, daa ngobe' más tyac lezo' mbi' co'se' ngolo mzyal mbi' mbacxil'a leque tyóo mbi' cón che'n rye thap gal nzo si'n thap mbacxil' co' mtan' mbi'a co' ne'nduhuanta, ¿lé'?
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Cona, ngue niin loo gu': Lomisque' mod ne, xud gu' co' nzo loo bé' indlya'ste tyuhuan nec thìb mèn co' nac mèn prob no mèn ladyox co' ñaa xal ñaa mbedbi' chu'th ndxè'.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Chele' thìb mèn co' nac hues xtàa gu' li con' ye'rsin' loo gu', xexte blo' gu' xa' thìb lad par tyoodi's no gu' xa' cón che'n con' mbli no xa' gu'. Bli gu' par ta' xa'a cuent cón che'n xquin xa' no xtol xa' loo gu'. Chele' xa'a li cas loo di's co' tyoodi's gu'a, le' sya, mbli gu' gan mbyu' mbyàl loo di'sa no loo cuenta cón che'n ryop gu' xa'.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Per chele' hues xtàa gu'a ne'lide cas xal nac di's co' ndyoodi's no gu' hues xtàa gu', sya, gurez gu' chop o son mèn par queltàa no gu' mèna par non mèna no ta' mèna cuent xá nac di's co' tyoodi's gu' con hues xtàa gu'. Le' sya, chop o son mèna nac testiu co' ta' cuent xal nac di's co' mdoodi's gu' con hues xtàa gu'.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Lomisque' ne, chele' xa'a ne'lide cas loo chop o son gu' co' queltàa con xa'a, guuz gu'i no fta' gu' cuent loo mèn co' nqueltàa loo cón chenen. Chele' xa'a ne'lide cas loo mèn co' nqueltàa loo cón chenen, sya, bli gu' cuent le' xa'a nac xal mèn co' indxela'ste loo Diox o nac xa'a xal thìb mèn co' ndlixù' cobrar tmi co' nac che'n nación na' par ta'xù' mèna tmi loo gobiern co' ndub ciuda Rom.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Lìcpe' ba'i, na ngue nii loo gu': Con' co' ñibe' gu' loo mèn yende mod li mèn, con'a gàc con' co' mnibe' lezon loo bé' gàc con' co' yende mod li mèn, mèn co' nzo loo cón chenen. No con' co' ñibe' gu' loo mèn par li mèn, con'a gàc con' co' mnibe' lezon loo bé' gàc loo mèn no con' co' li mèn, mèn co' nqueltàa loo cón chenen.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Niin loo gu', ne: Chele' chop gu' thidte gàc xtùuz no thidte gàc lezo' gu' loo con' lya's gu' ña'b gu' loo Diox loo izlyo' ndxè' co'se' cuez gu' Diox, le' sya, xuden Diox co' nzo loo bé' li par que no gu' con' ña'b gu'. No li xuden Diox gàcque' con' co' ña'b gu' loo xuden Diox.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Tac co'te' nzo chop o son mèn co' nqueltàa loo cón chenen por lèen, làth mèna nzoquen.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Sya, mbii gax Pedr loo Jesús. Mnibdi's Pedr loo Jesús. Ndxab Pedr:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesús mcàb loo Pedr. Ndxab Jesús:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Nde niin tedib con' loo gu', ey: Le' mod co' ñibe'pe' Diox loo mèn no mod co' ndlya's Diox gàp mèn làth xtàa mèn nac taandxè': Mèn co' ñibe'pe' Diox loo nac xal nde niin loo gu' ndxè' xal thìb rey co' mblya's co' cuent cón che'n yalgute'f co' ndeb rye moz loo rey.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Le'pe' mtlo rey, ngue go' rey cuent plál ndeb moz loo rey, nde no mèn thìb mbi' co' ngro' te'f huax millón pes loo rey.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Per com le' moz ndyac ingue node moz tmi par quix moz tmi co' ndeb moz loo reya, ¿lé'?, rey mnibe' loo taamas moz rey ya tho' moz mbi'a nazal' rye mèn famil mbi' con rye co' ndxàp mbi' liz mbi' par tataa mod yax mase ndxep yalgute'f co' ndeb mbi' loo rey.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Sya, yende izlyo', mdub xib mbi' loo rey co' ngòc patrón mbi'. Nalyat ndxab mbi' loo rey: Tad, ftedó' U' thìb le' lar' yéc U' loo cuent ndxè'. Fcha'la's U' taandxep con daa. Sau' sau' quixen ryete yalgute'f co' ndeben loo U', ndee U'.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Le' sya, rey co' ngòc patrón moza, ale le'le' mblyat lezo' patrón gunèe patrón moza. Mton' rey co' ngòc patrón moza rye yalgute'f co' ngro' te'f moz loo rey, co' nee di's, yende cón ndeb moz loo reya. Ngoloa, mbla' rey moz, ndyàa moz par liz moz.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Per pente ngro' moza. Ndyàa moz. Mzyál' moz tedib xtàa moz ned ndyàa moz co' ndeb pláte pes loo moz. Le' sya, moz co' más ngro' te'fa mxen tedib moza. Ale mdèe moz co' más ngro' te'fa yen tedib moza. No mtlo ngòc nayi' moza loo xtàa moz. Mdi' moza yen xtàa moza. Ndxab moz: ¡Máa yob yécl, sin vergüenz! ¿Pól quixl tmi co' ndebl loon? Inthyontel. Ale nduhuaxù'l tmi daa.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Sya, moz co' nac xtàa mbi'a mdub xib loo mbi'. No nalyat mde'f ro moz. Ndxab moz loo mbi': Amiu, Compañer, ftedó' thìb le' lar' yécl loo cuent ndxè', yey. Fcha'la's taandxep con daa. Sau' sau' quixen ryethe yalgute'f co' ndeben lool, ndee.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Per mbi' co' ngòc ner moza ne'ndalte ncha'la's loo mbi' por yalgute'f chu'th che'n moz co' ngòc xtàa mbi'a. Ndxe'leque', ngua ta' mbi' co' ngòc ner moza part loo mèn nac zin'. Le' mèn nac zin' na, mbli mandad mque moza lezi'f axta quix moza no zib moza tmi co' ndeb moz loo tedib mbi' co' nac xtàa moz.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Co'se' gunèe taamas xtàa moz moz ndxàc con'a, anze'f mden' moza no mxi lezo' moz ngòc con'a. Sya, mxen taamas moza ned. Ngua nee moza loo rey co' ngòc patrón moza ryete con' ngòc loo prob tedib moza.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Sya, mbli rey co' ngòc patrón moza mandad par ye'th mbi' co' ngòc ner moza loo rey. Sya, ndye'th no mèn mbi' co' ngòc ner moza loo rey. Rey ndxab loo moz: Susque' mèn ye'rsin'l, moz. No mozdèe lùu. Na mton' ryethe yalgute'f co' ngro' te'f lùu loon tac nalyat mde'f rol mdoodi'sl loon, ¿lé'?
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Lùu, ne, ndxàal nglat lezo'l ngnèel xtàa mozl xalque' ngulat lezon gunèenl.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Sya, mbi' co' ngòc reya anze'f ngocloo tín' gunèe mbi' co' ngòc ner moza. Mbli rey mandad ya tin mèn mbi' co' ngòc ner moza axtaque' quix mbi' ryethe yalgute'f co' ndeb mbi' loo rey.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Co'se' ngolo mdoodi's Jesús rye di'sa, ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.