Mateus 16
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Láth nda riid Jesús par neda, ngua sál' ndxep mèn co' ngòc mèn xley' farise no mèn co' ngòc mèn xley' saduce Jesús par mcua'n mèna mod ñeene' ché' tli mèna gan gàal di's mèna Jesús par yigaa Jesús loo mèna. Ndxab mèna loo Jesús:
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Per Jesús mcàb. Ndxab Jesús loo mèna:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Le' co'se' ñèe gu' blé' blé' nac xcuau co' nquée loo bé' ndxáal xtil' na, mbez gu' loo xtàa gu': Nalle' huin xòo o lyàa yùu quèe. ¡Aa, mèn xley' farise no mèn xley' saduce! Susque' ndxác gu' ntembìi gu' ro gu' no ntembìi gu' xti's gu' loon. Ale ngo' gu' cuent cón che'n señ co' ndxú' loo bé'. Per ingo'de gu' cuent no ne' ne' indli gu' cuent cón che'n señ co' ntlole' ndxàc tiemp ndxè' co' lu' le' Diox mtel' daa par ndxàpen con' roo con' xèn la's niin no la's yan.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Tolo ndxab Jesús loo mèna:
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Co'se' mzin Jesús con myen' xin' mté'th Jesús tedib lad ro lagun tedib vez, ne'nte'de lezo' myen' xin' mté'th Jesús ndi' myen' pan par nque no myen' pan.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Sya, ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
6 Jesus disse:
7 Per myen' xin' mté'th Jesús, mtlo myen', ndxab myen' loo xtàa myen':
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesús mden' lezo' no mda' Jesús cuent con' co' mbli myen' xtùuz. Ndxab Jesús loo myen':
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Ché' tarte ta' gu' cuent co' huenleque' no ché' ne'tyede lezo' gu' cón che'n con' mblin con gaz pan co' mblin mandad co' mbli'th gu' loo ga'y mil mèn, cà'? ¿Plá cardor pan co' mchìxena mbyan' xo'f co' mthop gu', à'?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 ¿Ché' ne'tyede lezo' gu' co' mblin con gaz pan co' mblin mandad mbli'th gu' loo thap mil mèn, ne? No ¿plá cardor pan co' mbyan' xo'f mthop gu'a, à'? ¿Ché', ndyac gu', ne'gácte daa toxcuan sa pan hua na', cà'?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Chonon ne'nda'de gu' cuent no ne'nglide gu' xtùuz le' daa ne'ndoodi'ste cón che'n panpe' loo gu' co'se' guniin loo gu' anderhuen gu' no chó Diox chó nee gu', fquenap gu' gu' loo dii levadur co' nac còn che'n xley' mèn farise no loo dii levadur co' nac còn che'n xley' mèn saduce, à'?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Ale axta syare' mda' myen' cuent le' Jesús ingue bezte loo myen' le' myen' quenap myen' loo cón che'n dii levadur co' ndli ndyoo bes pan. Ndxe'leque', myen' mden' no mda' myen' cuent le' Jesús ngue lu' loo myen' leque myen' quenap myen' loo cón che'n xley' che'n mèn xley' farise no loo cón che'n xley' che'n mèn xley' saduce.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Co'se' mzin Jesús le'n yèezya' che'n làaz mèn ciuda Cesar co' mblec thìb mbi' co' lèe Lip Tetrarc, Jesús mnibdi's loo myen' xin' mté'th Jesús. Ndxab Jesús:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Myen' xin' mté'th Jesús mcàb. Ndxab myen' loo Jesús:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Sya, ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Sya, ngro' nxon' Mon Pedr. Ndxab Mon Pedr loo Jesús:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jesús mcàb loo Pedr. Ndxab Jesús:
17 Jesus afirmou:
18 No nalle' daa nii lool: Lùu hue' tedib lèe co' nac Pedr, co' nee di's, nac quèe. No loo di's co' ngolo guneel loon ba' co' nac xal thìb quèe roo xal thìb quèe rhue' no xal thìb quèe co' ngóol loo izlyo', loo cón che'n di'sa daa li par dyop mèn no queltàa mèn loo cón chenen par gàc mèna che'npe' daa. No ne' ne' gác Mebizya li Mebizya gan co' xà' Mebizya mèna loon no loo cón chenen co'se' gath mèna.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Pedr, daa ñibe' lool le' lùu ñibe' loo mèn co' Diox ñibe' loo. Gàcl xal mèn co' altant ndyoo ner no ndyoo naa loo mèna. Con' co' ñibe'l loo mèn yende mod li mèn, con'a gàc con' co' mnibe' lezon loo bé' gàc con' co' yende mod li mèn, mèn co' nzo loo cón chenen. No con' co' ñibe'l loo mèn par li mèn, con'a gàc con' co' mnibe' lezon loo bé' gàc loo mèn no con' co li mèn, mèn co' nqueltàa loo cón chenen.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Ngoloa, sya, mnibe' Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús. Ndxab Jesús loo myen' yende chó loo gabte myen' le' Jesús nac Crist.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Desde huiza par delant Jesús mtlo mda' cuent loo myen' xin' mté'th Jesús le' Jesús naquinque' ya ciuda Jerusalén. Ndxab Jesús loo myen', ne, le' mèngool, no mèn co' nac jef co' más ñibe' loo rye nguley', no mèn co' nac maistr co' ndlu' cón che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn nación Israel, ryete mèna yátbèe par tetìi mèna Jesús axta plóthe lya's mèna. Ndxab Jesús loo myen', ne, le' mèna li par guthxù' mèn Jesús. Per co'se' yilo son huiz nguth Jesús, Jesús ryo xban làth mèn nguth.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Sya, xexte mblo' Pedr Jesús. Mbe' Pedr Jesús thìb lad loo myen' co' ndxàc xtàa Pedr. Ale mtlo Pedr, mco'x Pedr Jesús. Ndxab Pedr loo Jesús:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Per Jesús mbere loo loo Pedr. Ndxab Jesús loo Pedr:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Sya, ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Tac mèn co' ante ndoo lezo' ndxath ndxey' no ndxath ndlyux mèn par que no mèn che'npe' mèn, mèna ante ndoo lezo' que no mèn cón che'npe' izlyo' ndxè'. Loo mèna ne'ta'de Diox lugar ne' ne' tyal Diox yòo ban no mèn Diox thidtene yiloa. Per mèn co' lá' ryethe con' co' nac yalndac che'npe' mèn co' gác li mèn gan loo izlyo' ndxè' por cón chenen, loo mèna ta' Diox lugar no tyal Diox par yòo ban no mèna Diox thidtene yiloa.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Lomisque' ne, ¿cón co' thìb mbi' no chó yalndac gác li mbi' gan co'se' gàc che'npe' mbi' dib athu loo izlyo' tac chele' mbi' tataa mod li, gab Diox loo mbi' yende mod yòo ban no mbi' Diox thidtene yiloa? Yende cón li mbi' gan chele' mbi' li tataa, ¿lé'? ¿Xá nee gu', ne? ¿Plál quix thìb mbi' loo Diox par yòo ban no mbi' Diox co'se' ngolo gunii Diox loo mbi' ne'tyalte Diox yòo ban no mbi' Diox, à'? Yende mod li thìb mbi' gan li mbi' tataa, ¿lé'?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Tac co'se' gàc huiz galen loo izlyo' ndxè' tedib vez, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn loo izlyo', daa gal xalque' nac ryethe con' roo con' xèn co' nac xuden Diox. No galen con angl co' nzo loo xuden Diox. Axta syare' quix thìb thìb mèn cón che'n mèn loo Diox xalque' ngòc mod co' ngòp mèn láth nziri' mèn loo izlyo' ndxè', que naca mbli mèn con' huen, que naca mbli mèn con' ye'rsin'.
27 Pois o
28 Lìcpe' ba'i, na ngue nii loo gu': Nzo ndxep mèn co' nziri' loon trè' co' ne'gathte axta co'se' gàc huiz hui' mèna loon, daa co' mbal yáal loo izlyo' ndxè' xalque' ndxáal chol mèn, co'se' gàc tiemp co' gal ñibe'pe'en loo mèn.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.