Lucas 17
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Jesús ndxab loo myen' xin' mté'th Jesús:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Más huen ngàca nquedó' mèn thìb quèe yees yen mbi' ye'rsin'a. No yiloa, cobii mèn mbi'a le'n níttó' leque li mbi' ye'rsin'a le' mèn co' be' nau' loo no mèn co' be' nau' yéc ncua'n mèna xquin mèna no xtol mèna, mèn co' nac mèn co' pente mtlo ndxela's loo cón che'n Diox.
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 Anderhuen gu'. No gunee gu' xá nzi tee ban gu'.
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 Mastale' cua'n hues xtàa gu'a xtol no xquin hues xtàa gu'a loo gu' gaz vez thìb huiz, no chele' hues xtàa gu' yi'th loo gu' gaz vez no ñee hues xtàa gu' loo gu' gaz vez: Ya ne'bereden cuanen xtol daa lool, hues, le' sya, gu' co' ndxàc hues xtàa por cón che'n Crist, fteri'th ftecan' gu' xtol no xquin co' ndli hues xtàa gu' loo gu'.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 Myen' xin' mté'th Jesús co' ne' tedib lèe apostl, co' nee di's, mèn co' ndxe' di's cón che'n Tad Jesús, myen'a ndxab loo Tad Jesús:
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 Sya, ndxab Tad Jesús loo myen':
6 E ele respondeu:
7 Nde niin thìb con' loo gu': Chele' chó gu' ngue no thìb moz, no ndye'th moz ngua moz zin' huan, bien ngua gan' moz ngon, o bien ngua queno moz ngon, ¿ché' tab gu' loo moz co'se' ndye'th moz ngua moz zin': Moz, quede. Ftub loo mes par bequen con' hua rsèl, ndee?
7 Jesus disse:
8 Yende xàa. Ndxe'leque', gu' gab loo moz: Jer toxcua' con' hua rsè'en no altant ftoo par lil mandad loon láth ngue yuhuan no láth ngue yun. Sya, co'se' ngolo nduhuan no co'se' ngolo ngun, sau' tyubl hual.
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 ¿Ché' ndyac gu' le' patrón gab loo moz: Diox quixl, moz, tac mtoxcua'l con' nduhua rsè'en, ndee? ¡Jaa! Pà gab patrón tataa loo moz, ¿lé'?
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 Cona, ngue niin loo gu', ne: Co'se' yilo li gu' ryete con' co' mnibe' Diox loo gu' par li gu'i, ndxàal gab gu' loo Diox: Nu' nac moz co' yende cón ntac no co' yende chó juis tac mbli nu' ante con' co' mnibe'te U' loo nu' par li nu'i.
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 Co'se' tolo mdoo Jesús ned, nda Jesús par ned ciuda Jerusalén, ngua riid Jesús rye yèezya' che'n làaz mèn samari no che'n làaz mèn galile.
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 Texal ngòo Jesús ro thìb yèez, ngua sál' si' xa'bi' co' ndyac yíiz ndxa's, yíiz co' nteya's no co' nteyèe yid lad mèn, loo Jesús. Tith ngure prob mèna loo Jesús.
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 Cabii ngrozèe mèna loo Jesús. Ndxab mèna loo Jesús:
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 Co'se' gunèe Jesús mèna, ndxab Jesús loo mèna:
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 Sya, thìb mbi' co' ndxòo cuent si' mèn co' mbyaca, co'se' gunèe mbi' mbyac mbi', mbere mbi', ndye'th mbi' loo Jesús. Cabii mbez mbi' di's natu' loo Diox. Ndxab mbi':
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 Mdub xib mbi' loo Jesús. No xex xex mcotloo mbi' xàn' nii Jesús. Ndxab mbi' loo Jesús:
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 Sya, ndxab Jesús loo mèn co' nziri' loo Jesús:
17 Jesus disse:
18 ¿Ché' angoluxte mbi' co' nac mèn tith ndxè' mbere ndye'th loon par ndxab mbi': Diox quix U', Diox, loo Diox, cà'? ¿Xá nee gu'? ¿Ché' huen nac co' mbli mèna, cà'? Yende xàa.
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 Jesús ndxab loo mbi'a:
19 E Jesus disse a ele:
20 Leque sya, mèn xley' farise mnibdi's loo Jesús. Ndxab mèna loo Jesús:
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 Ne'gabte mèn loo xtàa mèn: Trè' nac co'te' ñibe'pe' Diox loo mèn. O tua' nac co'te' ñibe'pe' Diox loo mèn. Aa. Diox ngue ñibe'pe' loo mèn co' ndyubdi'sque' loo Diox làth gu'.
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 Sya, ndxab Jesús loo myen' xin' mté'th Jesús:
22 Então ele disse aos discípulos:
23 No zin thìb huiz no zin thìb ze co'se' ñee mèn co' nac mèn gutyè'a loo gu': Mzinle' Jesús loo izlyo' tedib vez. Trè' nzo Jesús. O ñee mèn gutyè'a loo gu': Tua' nzo Jesús. Per na ngue nii loo gu': Ne'yila'ste gu' ro mèna. Ne' ne' ta' gu' lugar tyoo nque gu' xís mèna co'se' zin huiza.
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 Tac texal co'se' ndlyàa bèel gundii loo izlyo', chàa, ndxà'x xnìi bèel gundii thìb lad ro izlyo' axta tedib lad ro izlyo'. Tataa gàca loo mèn co' nziri' dib athu loo izlyo' co'se' gàc huiz co' galen loo izlyo' tedib vez, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn. Huiza rye mèn co' nziri' dib athu loo izlyo' nonque' cón chenen.
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 Per ndoore' zin huiza naquinque' ner gàc huax yaltìi loon. Le' mèna tè'b daa thìb lad. No chobla' mèn daa, mèn co' nzi ban le'n tiemp ndxè'.
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 Xalque' ngòca le'n huiz co' mque tee ban Noé, tataa gàca le'n huiz co' gàc huiz co' galen loo izlyo' tedib vez, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn.
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 Tiemp co'se' ngo ban Noé loo izlyo', alithe ngure yuhua mèn. No alithe ngure yu mèn. No alithe mbli mèn di's nselya' xin' mèn. Ndyee na'b mèn xìix mèn. Nda' mèn xgan' mèn nda buuz axta co'se' mzin huizpe' co'se' ngòo Noé con rye famil Noé le'n yòoyaa. Le' Diox na, mbli ngulàa thìb yuu axta ngòc lal nít loo rye yii par tataa mod nguth rye mèn co' ne'ngala'ste loo di's co' ndxab Noé. Ale nguth mèna.
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 Ndxab Tad Jesús, ne:
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 Per leque huiz co'se' mxon' mbi' co' ngro' lèe Lot con famil mbi', ngro' mbi' le'n ciuda Sodom. Ngoloa, mbli Diox, chàa, ngulàa quìi no bèel no asufr loo bé' loo mèn ciudaa xal co'se' ndlyàa yuuxò'. No mbeth quìi no bèel ryete mèna.
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 Tataa gàca, ne, co'se' gàc huiz co'se', chàa, galen no yú' daa loo mèn, daa co' mbal yáal loo izlyo' xalque' ndxáal chol mèn.
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 Huiza, chele' chó mèn ngue tee loo zote yéc yòo, no ngue no mèna che'n mèn co' nzosua' le'n nyòo, más huen ne'lyàade mèna loo yòo par co' mèna che'n mèna le'n nyòo. No chele' chó mèn ngue zin' huan, más huen ne'berede mèna par liz mèna tac ya ne'zin'te bere mèna liz mèna huiza.
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 Fte' lezo' gu' con' co' ngòc loo xa'got che'n mbi' co' ngro' lèe Lot par ten' gu' di's co' ngue niin loo gu' no li gu' cas loo con' ngue niin loo gu'.
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 Mèn co' alithe nque tee ban loo izlyo' par que no mèna ante con' co' ndryo' ndlyen' lezo' mèna, loo mèna ne'gàcte con' ndac co' nac cón che'n yalnaban par ban no mèna Diox thidtene yiloa. Per mèn co' too lezo' tuhuan mèn ryethe con' ndryo' ndlyen' lezo' mèn cón che'n mèn loo izlyo' ndxè' ante por cón chenen, mèna ban noque' xuden Diox thidtene.
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 Ndxab Jesús loo mèna, ne: Ngue niin loo gu': Leque hor co' galen, que naca ze, que naca yál', chop mèn nzi yàt loo thìb lun'. Hora daa li, chàa, yáp thìb xa' par ya sál' xa' daa loo bé'. Le' tedib xa' na, taate yan'.
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 Leque hora, ne, gàca chop xa'got thidte ngue yu'. Thìb xa'gota, chàa, lin par yáp xa'gota loo bé' par ya sál' xa' daa. Le' tedib xa'gota na, taate yan'.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 Lomisque' ne, leque hora, gàca chop xa'bi' ngue zin' huan. Thìb xa', chàa, lin par ya sál' xa' daa loo bé'. Le' tedib xa'bi'a na, taate yan'.
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 Co'se' mbìn mèna tataa ndxab Jesús, mnibdi's mèna loo Jesús. Ndxab mèna:
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.