João 18
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Texal ngolo mdoodi's no Jesús Diox xud Jesús no ngurez Jesús Diox, ngro' no Jesús myen' xin' mté'th Jesús par ya no Jesús myen' tedib lad ro thìb ftee co' mbez mèn lèe Cedrón. Tya ngure thìb huert. No co'te' ngure huerta ngòo no Jesús myen' xin' mté'th Jesús huax vez.
1 Tendo Jesus dito estas palavras, saiu juntamente com seus discípulos para o outro lado do ribeiro Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Nde nxon', no Jud co' mda'xù' Jesús loo mèn nanee lugara. Tac huax vez ndyee Jesús con myen' xin' mté'th Jesús par nqueltàa Jesús con myen' tya.
2 E Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus ali estivera muitas vezes com seus discípulos.
3 Látha, mzin no Jud thìb partid solndad, no ndxep mèn co' nxo'f zin' zin' le'n templ co' mtel' jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley', no mèn che'n xley' farise. Nde no Jud mèna. Nzo spad ya' mèna no nzo mached no cuchi ya' mèna. No nde no mèna lintern no ye'rbèel par mtenìi mèna ned nde mèna.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e, dos principais sacerdotes e dos fariseus, alguns guardas, chegou a este lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Per com le' Jesús nonque' no naneeque' Jesús ryethe con' tyactìi Jesús, ¿lé'?, ngro' Jesús par ngua sál' Jesús mèna. Ndxab Jesús loo mèna:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Mcàb mèna loo Jesús. Ndxab mèna:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Então, Jesus lhes disse: Sou eu. Ora, Judas, o traidor, estava também com eles.
6 Texal ndxab Jesús loo mèna:
6 Quando, pois, Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Ngoloa, mbere Jesús, mnibdi's Jesús loo mèna tedib vez:
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: A quem buscais? Responderam: A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús mcàb loo mèna. Ndxab Jesús:
8 Então, lhes disse Jesus: Já vos declarei que sou eu; se é a mim, pois, que buscais, deixai ir estes;
9 Tataa ngòca loo Jesús par ngòcque' no mdyaaque' no mdyubque' di's co' ndxab Jesús loo Diox xud Jesús co'se' ndxab Jesús:
9 para se cumprir a palavra que dissera: Não perdi nenhum dos que me deste.
10 Látha nzo Mon Pedr. Nde nxon', ngue spad cho Mon Pedr. Thidte ngua ya' Mon Pedr rlan' Mon Pedr. Mdob Mon Pedr spad le'n vayin. Mblàa Mon thìb ya' spad nza thìb moz co' nac ladlì che'n moz. Moza ngro' lèe Malc. Ngòc moza moz che'n jef che'n nguley' co' más mnibe' loo rye nguley' tiempa.
10 Então, Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita; e o nome do servo era Malco.
11 Sya, ndxab Jesús loo Pedr:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a espada na bainha; não beberei, porventura, o cálice que o Pai me deu?
12 Le' sya, rye mèn co' ngòc solndad, no xa' co' ngòc capitán, no mèn co' ngòc myen' nac zin' che'n mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel, rye mèna mxenxù' Jesús. Mdub dó' mèna ya' Jesús. Mbe' mèna Jesús xal thìb pres.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus, manietaram-no
13 Mbe' mèna Jesús nerleque' loo Anás tac Anás ngòc xudzap Caifás. Caifasa ngòc jef che'n nguley' co' más mnibe' loo rye nguley' lín'a.
13 e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Leque Caifasa ngòc Caifás co' mde'th no co' ndxab loo mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel ndxàalque' gath thìb mbi' lugar de lyux rye mèn nación Israel.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Per látha, mdoo nque Mon Pedr con tedib myen' co' ndxàc xtàa Mon Pedr co' nac leque xin' mté'th Jesús xís Jesús. Mbi' co' nac jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley' mblibe' mbi' co' ndxàc xtàa Mon Pedr. Sya, mdoo nque leque thìb myen' co' ndxàc xtàa Mon Pedr xís Jesús axta loo lue' co'te' ngòc liz jef che'n nguley' co' más mnibe' loo rye nguley' lín'a.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Sendo este discípulo conhecido do sumo sacerdote, entrou para o pátio deste com Jesus.
16 Le' Pedr na, mbyan' par ro ned ro puert. Cona mbli ngro' mbi' co' ngòc myen' xin' mté'th Jesús co' nac xtàa Pedr co' mblibe' jef che'n nguley'a par mdoodi's no mbi' mozgot co' ngue quenap puert par mblo mozgota Pedr par le'n loo lue' liz nguley'a.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. Saindo, pois, o outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, falou com a encarregada da porta e levou a Pedro para dentro.
17 Sya, mnibdi's mozgota loo Pedr. Ndxab mozgota:
17 Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
18 Le'pe' yál'a anze'f ngòc nàl. Le' sya, ryete moz che'n nguley' no myen' co' nac myen' nac zin' co' nquenap templ, mtlo myen', mtol' myen' quìi. No mtoocua' myen' yaa loo quìi par ngure biiz myen' ro rdii. Nde nxon', note Pedr ngo làth myen' par mdoo biiz Pedr ro dii.
18 Ora, os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido um braseiro, por causa do frio, e aquentavam-se. Pedro estava no meio deles, aquentando-se também.
19 Látha, jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley' mtlo mnibdi's loo Jesús chópe' myen' nac myen' xin' mté'th Jesús no cón nac co' ngue lu' Jesús loo mèn.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús mcàb loo mbi' co' nac jef che'n nguley'a. Ndxab Jesús:
20 Declarou-lhe Jesus: Eu tenho falado francamente ao mundo; ensinei continuamente tanto nas sinagogas como no templo, onde todos os judeus se reúnem, e nada disse em oculto.
21 ¿Chonon ngue ñibdi'sl loon, à'? Bnibdi's loo mèn co' mbìnle' di's co' mdoodizlen. Mèna ta' cuent cón chenen lool xal nac di's co' mdoodizlen loo mèn.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que ouviram o que lhes falei; bem sabem eles o que eu disse.
22 Co'se' ngolo tataa ndxab Jesús di'sa, thìb mbi' co' ngòc myen' nac zin' co' nquenap templ co' ngo tya, thidte ngua mbi' mdi's mbi' rloo Jesús. No ndxab mbi' loo Jesús:
22 Dizendo ele isto, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que falas ao sumo sacerdote?
23 Jesús mcàb loo mbi'. Ndxab Jesús:
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se falei bem, por que me feres?
24 Ngoloa, mtel' Anás Jesús natedó' ya' Jesús loo tedib mbi' co' lèe Caifás co' ngòc jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley' lín'a.
24 Então, Anás o enviou, manietado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Látha, Pedr ndoo biizque' ro rdii làth mèna. Sya, ndxab mèna loo Pedr:
25 Lá estava Simão Pedro, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: És tu, porventura, um dos discípulos dele? Ele negou e disse: Não sou.
26 Sya, ndxab thìb mbi' co' ngòc moz jef che'n nguley' co' más ñibe' loo rye nguley' no co' ndxàcguè' mèn guliz mbi' co' mcho' Pedr nzaa loo Pedr:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Mbere Pedr, mcà di's Pedr Jesús tedib vez. Leque hora, chàa, ngrozèe nguiidtee. Mblé' nguiidtee yál'.
27 De novo, Pedro o negou, e, no mesmo instante, cantou o galo.
28 Sya, xtil'leque' mblo' mèna Jesús liz Caifás. Mbe' mèna Jesús loo Pilat co'te' nac palas che'n Pilat. Mèn co' mbe' Jesús loo Pilat ngòc mèn co' ñibe', no co' ndyoo ner, no co' ndyoo naa loo mèn nación Israel. Mèna ne'ngòode le'n palas che'n Pilat par ne'gàc zabte mèna loo costumbr co' ndxàp mèna cón che'n xley' mèna. Tac chele' mèn gàc mèn zab loo por thìb con' co' iñaade, le' sya, cona'te li ne'yòode mèna loo mes par hua mèna co' nac yalhua che'n lni pasc.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no pretório para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Sya, ngro' Pilat par fuer. Ngua toodi's no Pilat mèna. Ndxab Pilat:
29 Então, Pilatos saiu para lhes falar e lhes disse: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Mcàb mèna loo Pilat. Ndxab mèna:
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Sya, ndxab Pilat loo mèna:
31 Replicou-lhes, pois, Pilatos: Tomai-o vós outros e julgai-o segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: A nós não nos é lícito matar ninguém;
32 Tataa mod ngòca par mdyaaque' no ngòcque' no mdyubque' di's co' gunii Jesús cón che'n xá mod gath Jesús.
32 para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando o modo por que havia de morrer.
33 Le' sya, mbere Pilat, ngòo Pilat le'n palas tedib vez. Ngurez Pilat Jesús. No mnibdi's Pilat loo Jesús. Ndxab Pilat:
33 Tornou Pilatos a entrar no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús mcàb loo Pilat. Ndxab Jesús:
34 Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?
35 Pilat mcàb loo Jesús. Ndxab Pilat:
35 Replicou Pilatos: Porventura, sou judeu? A tua própria gente e os principais sacerdotes é que te entregaram a mim. Que fizeste?
36 Jesús mcàb. Ndxab Jesús loo Pilat:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo. Se o meu reino fosse deste mundo, os meus ministros se empenhariam por mim, para que não fosse eu entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Sya, ndxab Pilat loo Jesús:
37 Então, lhe disse Pilatos: Logo, tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilat ndxab loo Jesús:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? Tendo dito isto, voltou aos judeus e lhes disse: Eu não acho nele crime algum.
39 ¿Xá nee gu'? Gu' ngue no costumbr le' daa ngo' thìb mbi' co' ngue lezi'f loo gu' co'se' ndli gu' lni pasc. ¿Ché' ndlya's gu' la'en bii mbi' co' mbez men nac rey che'n mèn nación Israel loo gu' o ché' ne'la'den bii mbi' loo gu'?
39 É costume entre vós que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Sya, ryete mèna cabii mcàb tedib vez. Ndxab mèna:
40 Então, gritaram todos, novamente: Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.