3 João 1

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daa, Juàn, co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn loo cón che'n Diox, daa ngue que' ye's co' nac cart ndxè' lool, Gay, lùu co' ndxàc amiu daa co', lìcque', nque' lezon ñèen.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Gay, lùu co' nque' lezon ñèen, co'se' mbezen Diox ña'ben loo Diox anze'f con' ndac gàc lool no yende chó yíiz tyacl par nedrè'. No ña'ben loo Diox par li Diox gàc con' ndac loo lùu loo izlyo' ndxè' xalque' huen nzo lezo'l no ndyac lezo'l loo co' nac cón che'n Diox, ndee.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Anze'f thìb gust mbyan' lezon co'se' mbi'th ndxep mèn hues na' loo cón che'n Crist par nedrè'. Mèna mda' cuent cón che'n lùu loon. Co'se' mbere mèna ndye'th mèna, mda' mèna cuent loon le' lùu altantque' ndyoo loo cón che'n Diox. No mda' mèna cuent loon le' lùu thidteneque' ngue tee ban loo con' co' nac con' lìcpe'.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Gay, yende tedib con' co' mbli co' nda' más gust lezon xal co'se' ndxònen le' lùu co' nac xal xin' bix daa loon ngue tee, lìcque', xalque' nac co' nac con' lìcpe'.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Gay, lùu co' nque' lezon ñèen, altantque' ndool loo zin' co' ngue xo'f zin'l cón che'n Diox loo mèn co' nac mèn hues xtàa na'. Más de cona, nxo'f zin'l zin'a loo mèn co' nac mèn tith co' nde lool par nedrè', ne.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Mèna mda' cuent loo rye mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox làaz mèn xá mod nque'que' lezo'l ñèel mèna. Bli favor, ftolo ta' con' nquin mèna par que no mèna con' naquin mèna co'se' tyen mèna ned bii mèna loo gu'. No maste blii loo mèna xal ndxòo lezo' Diox, ndee.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tac mèna mxenle' ned, nde mèn par nedrè' par tolo xo'f zin' mèna cón che'n Jesucrist. No axta nalle' yende valor loo mèna ña'b mèna ayud loo mèn co' tarte yila's loo cón che'n Jesucrist no cón che'n Diox.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Por cona, ngue niin lool, Gay: Ndxàalque' xyo'f yéc na' cón che'n mèna par tataa mod lyath no na' mèna por nda lo mèna yalbàn co' nac lìcpe' che'n Diox loo mèn.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Daa mque' thìb cart loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox par nedrè' pezea, Gay. Per co'se' mque'en cart loo mèna, daa mbìn le' mbi' co' lèe Diotr ne'ndalte li xal ndxaben no xal mnibe'en loo carta. Tataa mbli Diotr tac más mdyubla's Diotr ñibe' Diotr làth gu' co' nqueltàa par nedrè'.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Por cona, chele' daa gal nee máa gu' par nedrè', cuanen mod gaben loo Diotr loo xnaa loo rye mèn co' nqueltàa par nedrè' chonon ngue tee nii Diotr no ngue tee ta' Diotr cuentyix co' nac con' gutyè' cón chenen. No iante con'ade nac co' ngue li Diotr. Ndxe'leque', ne'ndubdi'ste no ne'nglide Diotr cas di's co' mtel'en loo cart par ta' mèna lugar yòo mèn co' mtel'en loo gu' làth gu'. No más de cona, mcà Diotr loo gu'. Inda'de Diotr lugar par ta' gu' lugar yòo mèna làth gu', ne. Ale ndli Diotr par ngo' gu' mèn co' mtel'ena làth gu'.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Gay, lùu co' nque' lezon ñèen, ne'lidel con' ye'rsin'. Más huen, bli con' ndac. Tac mèn co' ndli con' ndac, mèna nac che'npe' Diox. Per mèn co' ndli con' ye'rsin', mèna thidteneque' tarte ta' cuent cón che'n Diox.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Tan cuent lool, Gay, ryete mèn nabe'ste ndyoodi's cón che'n Demetr. No con' co' nde teele' ndli Demetr, leque con'a ndlu' le' Demetr nacque' thìb mbi' ndac no nque tee ban ndac Demetr loo con' co' nac lìcpe'. Nu', ne, nda' cuent cón che'n Demetr le' Demetr nac thìb mbi' ndac. Gu' neeque' le' nu' ndyoodi'sque' ante co' nac con' lìcpe'.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Anze'f huax di's mque non par mblyazen ndan cuent lool, Gay, per ne'ngòode lezon ntel'en di'sa lool loo cart ndxè'.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Tac daa mbedque', chàa, gal neenl par nedrè', co' nee di's, hui'en lool no hui'l loon par tataa mod tyoodi's yub na'.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ndlyazen yo nagàl lezo'l loo Diox no que tee banl rye ndal no rye ndye'thl con mèn co' nac mèn hues xtàal. Lomisque' ne, mèn co' ndxàc amiu na' par ned nzon ndxè' ngue nii Diox lool loo cart ndxè'. Bli favor, gunii Diox loo thìb thìb mèn co' ndxàc amiu na' par nedrè', ndee. Fte' lezo'la no maste. Taandxè' gàca.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.