2 Timóteo 4
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA
1 Loo Diox, no loo Tad Jesucrist na' co' yi'th ñibe' xal rey loo izlyo' loo mèn no co' tub rez loo mèn co' nzi naban, no loo mèn co' nguth co'se' yú' loo Jesucrist loo mèn, tolo ndlyazen no ñibe'en lool, Timote:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Le' lùu ta' cuent no col yalbàn cón che'n di's ndac che'n Diox loo mèn. Altant tyool par col yalbàn loo mèn, que naca ndyaque'l tyal mèn ta' mèn nza mèn par gòn mèn cón che'n di's ndac che'n Diox, que naca ndyaque'l ne'tyalte mèn ta' mèn nza mèn par gòn mèn cón che'n di's ndac che'n Diox. Nado' di's nado' cuent gunii loo mèn xal ñibe' xti's Diox. Fco'x loo mèn xal mbez di's ndac. Fcha'la's loo mèn. Làth xtau'a, fte'th no blu' loo mèn cón che'n Crist xal nac di's ndac che'n Diox.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Tac zin thìb huiz no zin thìb ze co'se', por derech, ne'tyalte mèna gòn mèn no ne'xecte mèn di's co'se' lya's mèn lu' mèn xley' ndac che'n xti's Diox loo mèna. Ndxe'leque', làth xtau'a, con mod ye'rsin' co' nac mèn, tlo mèna, nalas cua'n mèna mèn co' lu' chol xley' cub loo mèna xal ndlya's mèna gòn mèna.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Lìcpe' ba'i, ndxe'leque', tyoo xà' lezo' mèna loo co' nac lìcpe'. Ne'lide mèn cas loo con' lìcpe'. Sya, bere mèna, más tyub nza mèna loo chol di's co' nac chol cuent co' intacte par yila's mèna cuenta.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Per lùu, Timote, ndxe'leque', nalas no ndxe'sleque' fque tee ban loo ryete con'. Fxec yèe co'se' gàc chol yaltìi lool. Thidteneque' fxo'f zin' zin' co' col yalbàn cón che'n di's ndac co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes. Ftoo altant loo zin' co' mxo'f zin' Diox lool par telo lùu zin' co' mxo'f zin' Diox lool.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Yamerle' zin huiz co'se' xyo ren daa, co' nee di's, yamerle' zin huiz co'se' angndoon guth mèn daa xal nee lezo' Diox.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Tac loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon par lina, ngòc daa xal thìb solndad co' huenleque' mque tee loo xó'. Mtelolen zin' co' mxo'f zin' Diox loon xal thìb mbi' co' mbli gan loo carre loo thìb puest. Thidteneque' ngòpen yalxla's loo cón che'n Crist.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Más de cona, daa ndub queeque' lezo' gòon loo Diox co'te' ta' Diox thìb con' ndac loon co' gàc che'npe' daa tac daa mque tee ban nalì no nambìi loo Diox. Per iante loon ta' Diox con' ndaca huiza. Ndxe'leque', Diox ta' con' ndac loo ryete mèn co' anze'f nguen lezo' yi'th Crist tedib vez loo izlyo' ndxè', ne. Co'se' yi'th Tad Crist, nalì tub rez Tad Crist loo ryete mèn co'se' gàc huiza.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Bli purad par setilte yi'th neel máa daa, Timote.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Dem thidtene mblá'ya' daa. Más ndxòo lezo' Dem con' co' nac cón che'n xab izlyo' le'n tiemp ndxè' leque cón che'n Crist. No nalle' mxenle' Dem ned, nda Dem par ciuda Tesalónica. Le' Cresent na, mtel'en nda thìb mandad par le'n yèezya' che'n làaz mèn galacia. Le' Tit na, mtel'en nda tedib mandad par ned le'n yèezya' che'n làaz mèn dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Thidte Luc nzo no daa trè'. Fcua'n Marc par yi'th nol Marc co'te' nzon. Marc ndlyath no daa loo zin' co' mxo'f zin' Diox loon.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Daa mtel' Tiquic par ciuda Efes.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Co'se' yi'thl, lil favor, yi'th nol capot daa co' mtan'en liz Carp yèez Tro. Yi'th nol libr daa, ne. Per con' co' más naquin daa nac ye's co' nac xque'spe' daa. Bli favor, te' lezo'l ye'th nol ye's daa, ndee, Timote.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alejandr co' nac xa' guzi'f mbli huax con' ye'rsin' loon. Per Diox quix loo Alejandr rye con' mbli no Alejandr daa.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Nee nee xá ngue teel loo Alejandr. Tac Alejandr axta arid mcua'n mod par mca' Alejandr loon co'se' ngue tan cuent no ngue toodizen cón che'n di's ndac loo mèn.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ner vez co'se' mduben razon daa loo mèn, nalì mdan cuent cón che'n di's ndac loo mèn. No yende chó mèn mblyath no daa tiempa. Ndxe'leque', mblá'ya' ryete mèna daa. ¡Oj ne'que' dolte Diox loo mèna por con' co' mbli no mèna daa, huen!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Per ndxe'leque', Crist ndlyath no daa. Mblo Crist valor loon par taan zin' co' mxo'f zin' Diox loon co' mblon yalbàn. No ryete mèn co' inacte mèn nación Israel mbìn cón che'n di's ndac che'n Diox ned mque tee'en. Por cona, naneen no nonen mtelá' Diox daa loo con' ryes làth xtau'a.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Naneen no nonen le' Crist telá'que' daa loo ryete con' ryes co' lya's mèn li no mèn daa. Neequen no nonen le' Crist nquenap daa axta zin huiz co'se' tlo Crist, ñibe' Crist loo bé' no loo izlyo'. Loo Crist gàc con' roo no con' xèn le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node thidtene. Taandxè' gàca.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Timote, gunii Diox loo Prisc no loo Aquil no loo mèn guliz Onesifr.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erast mtan'en ciuda Corint. Le' Trofim na, mtan'en yèez Milet tac ale ngulen liz Trofim.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Bli purad yi'th neel máa daa ndoore' yòo na' tiemp xìl'. Ebul ngue nii Diox lool. Pudent, no Lin, no xa'got co' lèe Claud, no ryete taamas mèn co' ndxàc hues na' por cón che'n Crist co' nzo trè' co'te' nzon ngue nii Diox lool, ne.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Tad Jesucrist nque tee noque'l, Timote. Ndlyazen le' Tad Jesucrist tolo li anggàc con' ndac loo ryete gu' co'te' nzo gu' nedrè'. Taandxè' gàca.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.