2 Pedro 3

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen, con cart ndxè' nac mbryop cart co' mque'en ye's loo gu'. Loo ryop cart co' mtel'en loo gu' ndlyazen li gu' xtùuz dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' par ta' gu' cuent cón che'n di's co' ngòc di's co' mco'xen loo gu'.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Fte' lezo' gu' cón che'n di's co' mde'th mèn, mèn co' ngro xà' loo con' ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo', mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla. No fte' lezo' gu' cón che'n di's co' mtan' Tad Jesucrist di's par tyubdi's na' di'sa, Tad Jesucrist co' mtelá' na' loo con' ryes. Di'sa ngòc di's co' mblu' mèn co' ndxe' di's che'n Tad Jesucrist loo gu'.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Con' ndxè' nac co' ndlyazen xo'f ndeleque' lezo' gu' par tolo ta' gu' cuent cón che'n di'sa. Ndlyazen le' gu' nonque' le' le'n lult huiz no lult tiemp ndoore' lith no izlyo' ndxè' ryo xo'f mèn no tlo yo mèn co' tè'b no mèn co' xìis no cón che'n con' co' nac che'n Diox. No alithe que tee ban mèna xal nac mod co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn no con' co' ndyub yo'f lezo' mèn co' nac con' ye'rsin' co' ndli mèna.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Ale, angnzi tee mèna nibdi's mèna. Gab mèna: ¿Máa cón che'n Jesucrist co' mcàbgòn Jesucrist le' Jesucrist yi'th, yoo? Tolo ñii mèna, ne: Anon nguth xudgool na' co' mban pólle'a, lomisque' ndxàca xal mtlo ngòca desde co'se' mblec Diox izlyo'.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Mèna tataa mbez tac indlya'ste mèna ta' mèna cuent co' huenleque' no indlya'ste mèna li mèna xtùuz le' desde tiemp más póla mdyoxcua'le' bé' no nziri'le' izlyo' co' mnibe' Diox ngòc yòo biiz co'se' mnibe' Diox dyoppe' nít co' ngure dib athu loo izlyo'. Diox ngue tèn izlyo' no ngue xèn' Diox izlyo' por cón che'n yuu co' ndli Diox ndlyàa loo izlyo' no por nít co' nzo loo izlyo'.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 No ne' ne' indlya's mèna li mèna xtùuz no ta' mèna cuent le' izlyo' co' ngòc izlyo' gox tiempa, no ryethe con' co' ngure loo izlyo' mblyuxle' co'se' ngulàa yuuloo loo izlyo' tiempa co' ngòc tiemp che'n diluv.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Per bé' no izlyo' co' nziri' nalle', le'i nziri' par yeca no yola con quìi no con bèel co'se' ñibe' Diox yeca. Quìia no bèela tec izlyo' no bé' leque huiz no leque tiemp co'se' Diox tub rez cón che'n rye mèn ye'rsin' co' lyux leque tiempa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Diox indlabte huiz no mbe' no lín' xal ndli na' co'se' noo noo ndli na' xtùuz cón che'n huiz no tiemp co' ndri'th loo na'. Por part che'n Diox, thìb huiz nac xal thìb mil lín'. No thìb mil lín' nac xal thìb huiz loo Diox.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Inacte le' Tad Jesucrist anze'f ndlyen' par yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' tedib vez par gàc co' mcàbgòn Jesucrist li Jesucrist loo na' xal ndli ndxep mèn xtùuz. Ndxe'leque', ncha'la's Tad Jesucrist ñèe Tad Jesucrist mèn par ñee Tad Jesucrist ñeene' ché' nzore' ndxep mèn co' tyal yòo loo cón che'n Tad Jesucrist ndoore' yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' tedib vez. Tad Jesucrist indlya'ste nec thìb mèn ryo xà' loo Diox co'se' ngolo nguth bél'yòo lad mèn. Ndxe'leque', lya's Tad Jesucrist lyàa yéc rye mèn loo Diox no lyàa lezo' rye mèn par tataa mod zye' mod ye'rsin' co' ndxàp mèn loo Diox no lyá' mèn loo con' ryes.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Per co'se' gàc huiz co'se' yi'th Tad Jesucrist, huiza gàc huiz co'se' indyóode mèna cón che'n huiza no co'se' inzi bedte mèna yi'th Tad Jesucrist no co'se' inzi queede lezo' mèna yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' ndxè' tedib vez. Tad Jesucrist yi'th no ryo xo'f Tad Jesucrist loo mèn xal co'se' ndlyàa huan' liz mèn ndxáal yál' co'se' ne'ten'te mèn ndlyàa huan'. Tiempa, ryethe con' co' nzi'f loo bé' lyux no lith no. No leque tiempa yèn thìb ruid tín'. No ryethe con' co' nziri' loo izlyo' yol con quìi no con bèel par lyuxa. No tataa mod lyux no lith no rye loothe con' co' nzi'f loo bé' no co' nziri' loo izlyo'.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Chele' ryethe con'a, lìcque', tataa lyux no lith no, xalte mod ne' que tee ban ndac na' loo Diox xal mèn co', lìcque', ngro xà'le' loo cón che'n xab izlyo' no xal mèn co', lìcque', ndlique' cas loo cón che'n Diox. Naquinque' tataa que tee ban na', ¿lé'?
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Gure bed gu' huiz co' gàc huiz co'se' li Diox ryethe con'a. Gurez gu' Diox par gàc ryethe con' co' nquin gàc ndoore' yi'th Jesucrist par yi'thgà Jesucrist loo izlyo' tedib vez. Huiza bé' lyux con quìi no con bèel. No ryethe con' co' nziri' loo izlyo' lyux no lith no no zyun' con quìi no con bèel.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Per part cón che'n na', na' nzi quee lezo' cue tedib bé' cub no tedib izlyo' cub co' mcàbgòn Diox loo na' li Diox par ban na' loo bé' cub no loo izlyo' cub. Loo bé' cuba no loo izlyo' cuba ryethe con' gàc nalì no nambìi no gàc ryethe con' con' ndac huiza.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Cona, ngue niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen: Láth nzi bed gu' gàc ryethe con'a, gure li gu' co' nzote mod li gu' par hui' Diox loo gu' le' gu' nziri' nagàl lezo' loo Diox no nac gu' mèn co' nzi ban rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. No gàc gu' mèn nambìi no mèn nalì co' indxàpte nec thìb xtol loo Diox.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Gòp gu' cuent no fte' lezo' gu' le' por ncha'la's Tad Crist na' loo mèn, con'a ndli par tolo lyá' taamas mèn loo con' ryes. Xalque' ngue niin loo gu' ndxè', taandxè' mque' Pab co' ndxàc hues na' co' anze'f nque' lezo' na' ñèe na' ye's loo gu' cón che'n con' ndxè'. Mque' Pab ye's loo gu' xal nac mod co' mbli Diox ngóc Pab no co' mblu' Diox loo Pab.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Loo ryethe cart co' nde teele' mtel' Pab loo gu', leque cón che'n con' ndxè' mque' Pab ye's loo gu' mastale' ndyac gu' no nden' gu' nagàn nac cart co' mque' Pab loo gu' par ta' gu' cuent cón ngue toodi's Pab loo gu'. Per mèn naxèn no mèn co' nau' loo no co' nau' yéc co' pente ndxela's, mèna xà'le' mod no tedib mod nden' no nda' mèna cuent cón che'n cart co' mque' Pab ye's loo mèn. Por cona, mbez mèna le' cart co' mque' Pab loo mèna, tedib mod mque' Pab ye's loo mèna. Tataaguè' ngue li mèna con taamas ye's co' nac xti's Diox. Ale, tataa ndli mèna par leque mèna telux mèna loo Diox thidtene.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Por cona, ngue niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, gu' co' nque' lezon ñèen: Com le' gu' nonle' con' ndxè' nalle'que', ¿lé'?, leque gu' fquenap gu' par ne'cuee càde mèn gu' par quedìi mèn gu', mèn co' nac mèn ye'rsin', no tataa mod tyoo xà' lezo' gu' loo cón che'n Diox co' mbli nèe gu' gu'.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Más huen ndlyazen le' gu' tolo té'th no tolo ta' gu' cuent cón che'n Tad Jesucrist co' mtelá' na' loo con' ryes. No tolo thidte gàc gu' par tolo que' lezo' gu' Tad Jesucrist. Ndlyazen tolo gàc con' roo no con' xèn loo Tad Jesucrist nalle' no thidteneque'. Taandxè' gàca, ndee gu'.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.