2 Pedro 1

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yub daa co' nac Mon Pedr, daa nac thìb mbi' co' nxo'f zin' zin' cón che'n Jesucrist. No nac daa thìb mbi' co' ndxe' di's cón che'n Jesucrist, co' nee di's, nac daa mbi' co' mtel' yub Jesucrist loo mèn. Ngue que'en ye's co' nac cart ndxè' loo gu', gu' co' nac mèn co' mté'th no co' ngola'sle' loo cón che'n Diox xalque' ndxela's nu'. No mod co' ndxela's na' ndxè' anze'f ntac loo gu' xalque' ntaca loo nu'. Naca thìb con' roo no thìb con' xèn le' Diox mda' lugar yila's na' loo Diox, ne. Mbli Diox ngola's na' loo cón che'n Jesucrist tac Diox na' no Tad Jesucrist na' co' mtelá' na' loo con' ryes nac Diox nalì no Diox nambìi.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ndlyazen tolo li Diox anggàc huax con' ndac loo gu' axta plóthe. No ndlyazen yo nagàl lezo' gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu' por mda' gu' cuent no por mdyub xnìi yéc gu' no por mdyub xnìi lezo' gu' loo cón che'n Diox no loo cón che'n Jesús co' nac Tad na'.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Diox mbli ngue no na' ryethe con' co' nquin na' par que tee ban ndac na' loo cón che'n Jesucrist no par li na' cas loo Diox dib nzo yéc na' no dib nzo lezo' na'. Tataa mbli Diox por cón che'n ryethe con' roo no con' xèn co' nzo la's nii Diox no co' nzo la's ya' Diox. Tataa mbli Diox co'se' mbli Diox mblibe' na' Tad Jesucrist. Tad Jesucrist mcui na' no mblec Tad Jesucrist na' loo cón che'n Tad Jesucrist por cón che'n con' roo no con' xèn co' ndxàp Tad Jesucrist la's nii Tad Jesucrist no la's ya' Tad Jesucrist no por cón che'n ryethe con' roo con' xèn co' ngòc thìb zin' co' mxo'f zin' Tad Jesucrist loo mèn.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 No por ryethe con' roo no con' xèn co' ngòc thìb zin' co' mxo'f zin' Tad Jesucrist loo mèna, mcàbgòn Tad Jesucrist gàc huax con' roo con' xèn loo na'. Con' co' mcàbgòn Tad Jesucrist loo na'a, anze'f ntac loo na'. Por cón che'n con' co' mcàbgòn Tad Jesucrist loo na'a, ndxàca loo gu' nac gu' mase ndxep xal nac Diox. Le' sya, tataa mod lyá' gu' loo ryethe con' zab co' ndli ndyub yo'f lezo' mèn co' alithe naban loo cón che'n xab izlyo' loo izlyo' ndxè'.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Por cona, ngue niin loo gu': Ndxàal li gu' co' nzote mod li gu' par que tee ban ndac gu' loo con' co' ndxela's gu' loo cón che'n Diox. Más de cona, ndxàal tolo té'th gu' cón che'n Diox láth nque tee ban ndac gu' loo con' ndxela's gu' loo cón che'n Diox.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Lomisque' ne, ndxàal tolo té'th gu' par ñibe' gu' loo lezo' gu' no par gàp gu' lezo' gu' láth ngue té'th gu' cón che'n Diox. Lomisque' ne, lyazen gàc gu' mèn co' ncha'la's loo ryethe con' co' ndxàc loo gu' láth ngue té'th gu' par ñibe' gu' loo lezo' gu' no par gàp gu' lezo' gu'. No ndlyazen le' gu' thìb lì yéc gu' no thìb lì lezo' gu' li gu' cas loo Diox láth ncha'la's gu' loo ryethe con' co' ndxàc loo gu'.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Más de cona, ndlyazen le' gu' gàc mèn co' anze'f nazin' ñèe hues xtàa gu' láth thìb lì yéc gu' no thìb lì lezo' gu' ngue li gu' cas loo Diox. Por lult, loo ryethe con' ndxè', ndlyazen gàc gu' mèn co', por derech, mté'th par que' lezo' gu' ñèe gu' chol mèn láth nac gu' mèn co' anze'f nazin' ñèe hues xtàa gu'.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Chele' gu', lìcque', li ryethe con' co' ngue niin loo gu' ndxè' no ndxàcpe'i loo gu', le' sya, axta arid ntac mod co' nque tee ban gu' loo Diox. No ndxàc loo gu' inacte thìb con' anxle' ndlibe' gu' Tad Jesucrist na' por nda' gu' cuent co' huenleque' cón che'n Tad Jesucrist na'.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Per mèn co' indlide cas loo cón che'n Diox no cón che'n Jesucrist xal nac ryethe con' co' ngue niin loo gu' ndxè', mèna nac xal thìb mbi' sieu o nac mèna xal thìb mbi' co' nathath ngüi'. Tataa ndxàca loo mèna por ndxathla's mèna le' Diox mton' ryethe xtol mèna co' mcua'n mèna, póla.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Por cona, gu' co' nac mèn huesen por cón che'n Crist, ryete gu' bli co' nzote mod li gu' no blu' ryete gu' co' nzote mod gác té'th gu' no non gu' no bli nèe gu' le', lìcque, Diox mblec gu' no mcui Diox gu' loo cón che'n Crist. Le' sya, chele' gu' ngue li xal ngue niina loo gu' ndxè', ne'ryo xà'de gu' no ne'yitacte lezo' gu' loo cón che'n Crist axta gath gu'.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Le' sya, tataa li Diox par thìb lìte yòo gu' loo bé' co'te' nzo Tad Jesucrist na' co' mtelá' na' loo con' ryes. Ñibe' Tad Jesucrist na' loo ryethe con' thidtene.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Cona, nxyo'f ndeleque' lezon par ndlin le' gu' te'que' lezo' con' ndxè' mastale' huen huen non gu' no nda' gu' cuent cón che'na, no mastale' ndli gu' par nzi li nèe gu' gu' loo con' ndxè' co' nac lìcpe' nalle'.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ndyaquen huen nac co' ngue lin ndxè' no nalì naca par tolo lu'en loo gu' cón che'n con' ndxè', no co'xen loo gu' par te' lezo' gu' no par tolo ye'th lezo' gu' cón che'n con' ndxè' láth be' naban daa.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Tac Tad Jesucrist na' mblu'le' loon nde zin' gaxle' huiz co' gath daa.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Per nalle' láth be' naban daa, tolo lin co' nzote mod lin no tolo co'xen loo gu' par gàca loo gu' co'se' ngolo nguth daa, tolo te' lezo' gu' ryethe cón che'n con' co' mco'xen loo gu' ndxè'.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Mblu' nu' ryethe con' loo gu' cón che'n Tad Jesucrist na' le' Tad Jesucrist na' nac xa' roo no xa' xèn no le' Jesucrist bere yi'th loo izlyo' tedib vez. Co'se' mdoodizen cón che'n con'a loo gu', ne'ndoodistena loo gu' xal mèn co' ne'ñeede cuent cón ngue toodi's mèna. Ne' ne' mzi'fen loo di's par mquedìin gu'. Yende xàa. Nu' gunèepe' Tad Jesucrist con ngudloope' nu' co'se' ngòc con' roo no con' xèn loo Jesucrist no co'se' mzye' loo loo Tad Jesucrist.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Gunèe nu' co'se' Diox xud na' mbli ngòc con' guryath no con' guryèn no con' roo con' xèn loo Jesús no co'se' mquée xnìi lad Jesús no mbyà'x bèel lad Jesús. No mbìn nu' di's co'se' gunii Diox di's co' ngòc di's roo no di's xèn co' ndxab Diox: Mbi' ndxè' nac xgan'pe' daa. Anze'f nque' lezon mbi' no anze'f ngudloon no lezon mbi'. No anze'f ndyac lezon loo con' co' ngue li mbi' ndxè'.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Yub nu' mbìn di's co' mbyèn loo bé'a. No thidte ngure no nu' Tad Jesús loo yii co' ngòc yii natú' loo Diox co'se' ngòca.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Per nalle' ngue no na' tedib con' co' más ngo xo'f di's loo na' cón che'n Jesucrist, co' nee di's, nac ye's co' mque' mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox. Huenque' ndli gu' chele' gu' ngue lique' cas cón che'n di's co' mque' mèna ye's. No tataa mod ndxàca loo gu' xal thìb con' co' nquée xnìi yéc gu' no co' nquée xnìi lezo' gu' cón che'n Crist xal co'se' ntenìi thìb lampr loo mèn ned nque tee mèn. Tataa ngue ta' gu' cuent no huen huen ngue té'th gu' nde zin' gaxle' tiemp co'se' bere yi'th Jesucrist loo izlyo' ndxè' tedib vez. Le' sya, huen huen quée xnìi yéc gu' no quée xnìi lezo' gu' xal co'se' nde quée mbèelhui' ndxáal coyor xtil' par nda' mèn cuent nde yinìi izlyo' tedib huiz.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Per ner fte' lezo' gu' no ta' gu' cuent co' huenleque' cón che'n con' ndxè': Nec thìb di's co' ngòc di's co' mque' mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox ye's ngòc di's co' alithe mbye'th xtùuz mèna par mque' mèna ye's.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Na' nda'que' cuent no nonque' na' le' mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla, ne'ndoodi'ste mèna di's no ne'nde'thte mèna di's co' ngòc di's co' angndye'th yéc mèn par ndyoodi's mèn di's co' ngòc di's co' angmbye'th yéc mèna. Ne' ne' ngàc di'sa di's co' angmdub yo'f lezo' mèn par ngde'th mèna di'sa. Ndxe'leque', mèn co' mde'th di's co' ndxab Dioxa, mèna ngòc mèn co', lìcque', ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' par ngòc mèna mèn co' mde'th di'sa xal mblyath no Xpii Natú' mèna. Di's co' mde'th mèna ngòc di's co', lìcque', mnibe' Diox loo mèna par te'th mèna di's.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.