1 Tessalonicenses 1
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH
1 Daa, co' nac Pab, ngue que'en ye's co' nac ner cart ndxè' loo gu', gu' co' ngòo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist, gu' co' nqueltàa loo cón che'n Diox le'n ciuda Tesalónica. Leque tiemp, Silvan no Timote no daa, nu' ngue nii Diox loo gu'. Diox xud na' no Tad Jesucrist na' mcui gu' par nac gu' che'npe' Diox no che'npe' Tad Jesucrist na'. Ndlyazen le' Diox xud na' no Tad Jesucrist na' ryo' lezo' li anggàc con' ndac loo gu'. Ndlyazen le' Diox xud na' no Tad Jesucrist na' tolo li par yo nagàl lezo' gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Mbezen Diox quix U', Diox, loo Diox por cón che'n ryete gu'. Nte'que' lezon ña'ben cón che'n gu' co'se' mbezen Diox, ne.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Thidteneque' indxathlasten mbezen Diox quix U', Diox, loo Diox, por cón che'n gu' co'se' mbezen loo Diox xud na' xá mod mxo'f zin' gu' zin' cón che'n Crist tac ndxela's gu' loo Crist. No mbezen Diox quix U', Diox, loo Diox, cón che'n gu' co'se' mbezen Diox. Tac naneequen xá mod anze'f mbliguth gu' zin' tac nque'que' lezo' gu' Diox no nque'que' lezo' gu' ñèe gu' hues xtàa gu'. Mbezen Diox quix U', Diox, loo Diox por cón che'n gu', ne, tac non daa xá mod ncha'la's gu' tac gu' nzi queeque' lezo' loo con' co' gàc loo gu' no con' co' gàc che'npe' gu' por cón che'n Tad Jesucrist na'.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Gu' co' ndxàc mèn huesen por cón che'n Crist, Diox nque' lezo' ñèe Diox gu'. Daa naneeque' le' Diox mcui gu' par yòo gu' loo cón che'n Diox no par que tee li gu' sirv loo Diox.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Tac co'se' mblu'en loo gu' cón che'n di's ndac, ne'nglu'dena loo gu' xal nac mod co' angndyoodi's mèn. Ndxe'leque', Xpii Natú' mblyath no daa co'se' mblon yalbàn loo gu'. Mblyath no Xpii Natú' gu', ne, axtaque' ngòp gu' yalxla's lìcque' nac di's cón che'n di's ndac ndxè'. Gu' non no naneeque' gu' xá mod mque tee ban daa làth gu' par mcàba con' ndac loo gu'.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Le' por part cón che'n gu' na, gu' mblique' xal mblu' nu' loo gu'. No mblique' gu' xalque' ngòc mod co' mblu' Tad Jesucrist loo gu' par li gu' xal ndyee di's co' mblu' Jesucrist loo mèn. No ndyalque' gu' mbìn gu' di's co' nac di's ndac, con gust, xalque' mbli Xpii Natú' ngòca tataa loo gu' mastale' mxactìi gu' axta plóthe.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Tataa mod leque gu' mblu' gu' xal thìb muestr loo mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Crist par ned le'n rye yèezya' che'n làaz mèn macedon no rye yèezya' che'n làaz mèn acay xá mod mque tee ban ndac gu' par tataa mod que tee ban ndac mèna, ne.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Por cona, por cón che'n gu' mbyath mbyèn cón che'n di's ndac che'n Diox loo mèn huax lugar. Ne'ngyathte no ne'ngyènte cón che'n di's ndac ante loo mèn yèezya' che'n làaz mèn macedon no mèn yèezya' che'n làaz mèn acay. Ndxe'leque', mbyath di's ndac ndxè' loo mèn ryete lugar co'te' mbìn mèn xal ndxela's gu' loo Diox. Por cona, ya inquinte tolo ta' nu' cuent cón che'n xá mod ndxela'sque' gu' loo Diox no loo cón che'n Diox loo taamas mèn.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ndxe'leque', ale yub mèna nda' cuent no ndyoodi's mèna cón che'n xal mcàba loo gu' co'se' mbi'th too naa nu' gu' no mblu'en cón che'n di's ndac ndxè' loo gu'. Le' gu' na, nabe'ste mblo gu' lezo' gu' co'se' ngo nu' làth gu'. Nda' mèna cuent cón che'n gu', ne, xá mod mblá' gu', ya ne'tolode ngue li gu' cas loo rye tatol no rye naxnax no rye mdo' no rye gunab co' mbez gu' ngòc diox gu' ndoore' yila's gu' loo cón che'n Crist. Tataa mbli gu' par ngòo gu' loo cón che'n Diox no par tlo gu', li gu' sirv loo angoluxte Diox co' naban co' nac lìcpe' Diox co' inquedìide mèn.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Leque mèn yèezya' che'n làaz mèn macedon no mèn yèezya' che'n làaz mèn acay nda' cuent cón che'n gu' loon xá mod nzi quee lezo' gu' loo con' co' gàc loo gu' no co' gàc che'npe' gu' axta co'se' gàc huiz bere Jesús co' nac xgan' Diox, yi'th Jesús xgan' Diox loo bé', Jesús co' mbli Diox ngro xban làth mèn nguth. Jesùs nac xa' co' mtelá' na' loo con' ryes par ne'tetìide Diox na' no ne'zib quìide Diox na' co'se' gàc huiz co' yilo la's Diox loo mèn no co' yilo tub rez Diox cón che'n mèn.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.