1 Timóteo 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARIB
1 Di's co' ngue niin lool ndxè' nac lìcpe', Timote. Chele' chol mèn ndryo' ndlyen' lezo' xo'f zin' mèna zin' par tyoo ner no tyoo naa mèna loo mèn co' ndxela's co'se' queltàa mèn le'n templ, lìcque', con' ndac nac zin' co' ndryo' ndlyen' lezo' mèna li mèna.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Por cona, ngue niin lool, Timote: Mèn co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, mèn co' nxo'f zin' zin' cón che'n Crist loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, ndxàalque' que tee ban mèna thìb mod ndac co' yende chó mèn yoo mèna. Gàc mèna mèn co' ndyub no thidte xa'got co' nac xin' sa'l. Gàc mèna mèn co' nagàl yòo lezo' ñèe xtàa. Gàc mèna mèn co' altant ndyoo loo zin' co' ndli mèna liz mèna. No ndxe'sleque' li mèna xtùuz co' nac xtùuz co' ndli mèna. Gàc mèna mèn co' gàp mod par gab taamas mèn le' mèna nac mèn guryath no mèn guryèn. No naquinque' tyoo lezo' mèna ta' mèn posad loo chol mèn tith co' nde too naa chop son huiz. Gàc mèna mèn ndac co' nalas nac par lu' mèna loo taamas mèn cón che'n Crist.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ne'gàcte mèna mènguy co' ndxu chol nítguy. Ne' ne' gàc mèna mèn co' yáp di's no mèn co' ncua'n di's. Ndxe'leque', gàc mèna mèn nado' no mèn co' ne'yòode lezo' yoo di's. Ne' ne' gàc mèna mèn co' nde yath ñèe tmi co' ndlixù' mèn gan. Ndxe'leque', naquin gàc mèna mèn ndacpe', mèn co' cue no xtàa rye nda mèn no rye ndye'th mèn. Gàc mèna mèn co' ne'gath lyuxte par ñèe mèna tmi.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Naquinque' gàc mèna thìb gundan ndac co' ñibe' ndac loo mèn guliz mèna. No li mèna le' xin' mèna gàc myen' nado' no gàp myen' mod loo rye mèn.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Tac chele' mèn co' gàc mèn co' tyoo ner no co' tyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox ne'gácte ñibe' loo mèn gulizpe' mèn, ¿xá mod gác mèna quenap mèna no ñibe' mèna no tyoo ner no tyoo naa mèna loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, sya? Yende mod ñibe' mèna chele' mèna tataa nac, ¿lé'?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Mèn co' gàc mèn co' tyoo ner no co' tyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, indxàalte gàc mèna mèn co' diz ngola's loo cón che'n Diox no co' diz ngòo loo cón che'n Diox. Tac ne'stolque', làth xtau'a aseli mèna tye's mèna xalque' mdye's Mebizya. No yiloa, quexù' Diox mèna xal mquexù' Diox Mebizya' par tyactìi mèna yiloa xalque' tyactìi Mebizya yiloa.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Lomisque' ne, nquinque' gàc le' mèn co' tyoo ner no co' tyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox gàp mod loo mèn co' tarte yòo loo cón che'n Diox par gàp mèn yalxla's loo Diox par nec thìb mod no nec tedib mod yende mod quexù' mèn co' tarte yila's mèn co' tyoo ner no co' tyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox. Chele' mèn co' tyoo ner no co' tyoo naa li tataa mod, le' sya, càba loo mèna ne'thyonte mèna no ne'yigàade mèna loo Mebizya xal co'se' ndlyàa má' guli quìi loo thìb tramp.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Lomisque' ne, cón che'n mèn co' li sirv loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, mèna ndxàal gàc mèn co' ndxàp mod par gab taamas mèn le' mèna nac mèn guryath no mèn guryèn. No ne'gàcte mèna mèn ye'rsin' xal nac mod co' ndyoodi's mèn. Ne'gàcte mèna mèn co' ndyuuz. Ne'gàcte mèna mèn co' ndli huan' loo xnaa co'se' ndi' mèn no ntho' mèn, co' nee di's, ngo mèn má' xi'tha par xexte li mèn gan tmi loo xtàa mèn.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ndxàalque' gàc mèna mèn co' nda' cuent co' huenleque' cón che'n con' co' indxòn ndacte mèn loo cón che'n Crist co' ndxela's na'. No ndxàal que tee ban ndac mèna thìb mod co' yende con' ten' mèna le'n lezo' mèna cón che'n xtùuz co' ngue no mèna cón che'n Crist.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nerleque' naquin gàc preb mèna ñeene' xal nac mèn co' li sirv loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, ñeene' ché' nzo chó falt ndxàp mèna. Chele' mèna yende chó falt no mod ndxàp, nzoque' mod xo'f zin' mèna zin' co' nac cón che'n Crist.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Lomisque' ne, le' xa'got co' nac sa'l mèn co' li sirv loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox, gàc xa'gota mèn nado' co' ne'yòode loo cuent yix. Ndxe'leque', gàp mèngota mod no li nèe mèngota mèngota loo cón che'n Crist co' ndxela's na'. No gàc mèngota mèn ndacpe' co' ndyoo altant loo ryethe con'.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Bnibe' loo mèn co' li sirv loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox gàc mèna mèn co' ndyub no thidte xa'got co' nac xin' sa'l mèna. No gàc mèna gundan co' ñibe' ndac loo mèn gulizpe' mèna.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Tac mèn co' ndlyath no mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox co' nabe'ste ndyoo naa loo zin' co' ndli mèna, mèna ndli gan ndxàc con' guryath no con' guryèn loo mèna. No sate más con dibaxla's tyoodi's mèna cón che'n xá mod ndxela's mèna loo Crist no loo cón che'n Crist.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ngue que'en ye's ndxè' lool, Timote, mastale' ndub quee lezon xaste gal neen máal par nedrè'.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Tac antale'i, chele' daa lyen' no ne'yilode gal neen máal, cona ngue tel'en cart ndxè' lool par ñeel xá mod ndxàal tyoo naal no tyoo nerl loo mèn co' nac mèn gulizpe' Diox. Fte' lezo'l mèna nac mèn che'n Diox co' lìcpe' naban. Mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox chol lugar, mèna ngue ta' fuerz par nda' mèna cuent cón che'n Crist co' nac con' lìcpe' loo taamas mèn co' tarte yila's, co' nee di's, nac mèna xal thìb cimient no thìb pílar co' nda' fuerz loo thìb yòobé'.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Lìcpe' ba'i, con' roo no con' xèn nac alux con' co' nac cón che'n con' co' be' nacasloo loo huax mèn co' nac xley' co' ndxela's na' loo Diox no loo cón che'n Diox, co' nee di's:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.