1 Timóteo 1

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daa, Pab, nac thìb mbi' co' ndxe' di's cón che'n Jesucrist ned ndyeen loo mèn rye ned xalque' mnibe' Diox loon, Diox co' ntelá' mèn loo con' ryes, no xalque' ñibe' Tad Jesucrist loon. Por cón che'n Jesucrist nzi quee lezo' na' cón che'n con' co' gàc loo na' yiloa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Ngue que'en ye's ndxè' lool, Timote, lùu co' nac xal xgan'pe' daa loo cón che'n co' ndxela's na' cón che'n Jesucrist. Anze'f ndlyazen le' Diox xud na' no Tad Jesucrist na' li anggàc con' ndac lool. Ndlyazen lyat lezo' xud na' Diox no Tad Jesucrist na' ñèe xud na' Diox no Tad Jesucrist na' lùu. No ndlyazen le' Diox xud na' no Tad Jesucrist na' li nagàl yo lezo'l loo ryethe con' no que tee banl rye ndal no rye ndye'thl làth xtàal.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Fte' lezo'l xalque' guniin lool ndoore' co'se' tenen ned gan par ned le'n yèezya' che'n làaz mèn macedon par tolo yan'l le'n ciuda Efes par la'sl no ñibe'l loo ndxep mèn co' ndxela's loo cón che'n Diox por cón che'n Jesucrist, mèn co' nqueltàa tya, par ne'lu'de mèna chol di's co' nac tedib xley' loo taamas mèn tya. Tataa bli xal guniina lool.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Ne'ta'del lugar loo mèna tyub nza mèna loo chol cuent co' nac cuentgool no di's co' ndlu' cón che'n mèn nación Israel co' nda' mèn cuent loo xtàa mèn co' nac cón che'n bin mèn co' mban póla póla. Thidtene ne'lá'de mèna no ne'cuedte mèna chele' lùu ne'tau'te loo di's co' ndyoodi's mèna. Cuenta nac thìb cuent co' angndyoodi's mèn no angndxòn mèn. Nec thìb mod ndlyath no di'sa no cuenta mèn loo cón che'n co' ndlu' Diox loo na' cón che'n co' ndxela's na' cón che'n Crist par altantleque' cue mèn loo cón che'n Diox no xal ndxàal tyubdi's na' loo Diox. Cona, beren, ngue ñibe'en lool, Timote: Tolo blu' cón che'n Crist loo mèna.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Tac con' ndxè' nac co' ñibe'pe'en lool le' lùu lu' loo mèn gàp mèn thidte xtùuz no gàp mèn thidte lezo' mèn loo cón che'n Diox co' ndxela's mèn par tolo que' lezo' mèn Diox no Crist, no que' lezo' mèn ñèe mèn xtàa mèn thìb lì yéc mèn no thìb lì lezo' mèn. No ñibe'l le' ryethe xtùuz co' ndyro' lezo' mèn gàc thìb xtùuz ndac. No ñibe' loo mèn le' mèn, lìcque', yila's loo cón che'n Crist co' nac lìcpe'.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ngue niin lool, ne, Timote: Nzo ndxep mèn co' ne'ndalte li co' ñibe' Diox. Mèna mdoo xà' lezo' loo cón che'n Tad Crist no ngro xà' mèna loo cón che'n Diox. Mèna mdyuhuan loo cón che'n Diox por nzi tee yòn mèna no nzi tee toodi's mèna ante di's co' yende cón ntac.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Mèna ndlya's gàc maistr par lu' mèna cón che'n chol xley' loo mèn. Per prob mèna, axta ne' ne' inda' mèna cuent cón ndlu' mèna no cón ndyoodi's mèna. No axta ne' ne' ñee mèna cón nac co' ngue li nèe mèna loo xtàa mèna con dibaxla's par ñee mèna ñeene' ché', lìcque', nac con'a no di'sa xal ñibe' Diox loo ley che'n Moisés par lu' mèna loo xtàa mèna.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Per ndxe'leque', na' naneeque' huenque' nac yalnibe' che'n ley co' mxo'f Moisés loo mèn póla chele' mèn tyubdi's loo rye con' no ndlu' mèn loo xtàa mèn, con' co', lìcque', ñibe'pe' ley co' mxo'f Moisés loo mèn xal ndxàal li mèn xal ñibe' Diox.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Per naneeque' na' no nonque' na' le' Moisés ne'ntan'te leya par ñibe' leya loo mèn nalì no loo mèn nambìi. Ndxe'leque', leya mxyo'f par ñibe' leya loo mèn brut; par ñibe' leya loo mèn naad no loo mèn nguud; par ñibe' leya loo mèn co' indlide cas loo Diox; par ñibe' leya loo mèn co' ndxàp xtol; par ñibe' leya loo mèn ye'rsin'; par ñibe' leya loo mèn co' indlide cas loo cón che'n Diox; par ñibe' leya loo mèn co' ndxuth xud no loo mèn co' ndxuth xna'; par ñibe' leya loo mèn co' ndxuth xtàa;
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 par ñibe' leya loo mèn co' ncua'n xin' huan; par ñibe' leya loo mènbi' co' ndli yalmbi' con xtàabi' mènbi'; par ñibe' leya loo mèn co' ndli huan' myen' bix co' nac xin' chol mèn; par ñibe' leya loo mèn co' ngosua' yalgutyè'; par ñibe' leya loo mèn co' nde'thxù' lèe Diox; par ñibe' leya loo taamas mèn xal nac mèn ndxè' co' nac ngolo ngola's loo xley' ndac ndxè'.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Cón che'n di's ndac co' ngue lu'en lool ndxè', Timote, thidtene ndyeei xalque' ndlu' di's ndac che'n Diox co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes, Diox co' ndyac lezo' thidtene. Cón che'n di's ndac ndxè' ngòc zin' co' mxo'f zin' Diox loon.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Mbezen Diox quix U', Tad, loo Tad Jesucrist na' tac Tad Jesucrist mbli par ngòpen fuerz xal nquin daai. Tad Jesucrist naneeque' le' daa ndyooque' altant no ndyubdisquen loo ryethe con' co' ñibe' Tad Jesucrist loon. Por cona, mdoo Tad Jesucrist daa par xo'f zin'en zin' ndxè'.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Per co'se' ndoore' gàc con' ndxè' loon, ngòc daa mèn co' gunii yèe gunii tìi cón che'n Diox. Ngòc daa mèn co' mque tee mdub ngu's mèn co' ngòo loo cón che'n Diox por cón che'n Crist. Ngòc daa mèn nayi' axta plóthe. Per ale mastale' mblin ryethe con'a, ale ndxe'leque', mblyat lezo' Diox gunèe Diox daa tac mblin ryete con'a xal mèn co' nau' loo no xal mèn co' nau' yéc loo cón che'n Diox. Ne'needen cón ngulàa yéquen no cón ngulàa lezon mblin con'a. Mblina tac tarte yilazen loo Tad Crist.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Per mastale' ale tataa ngòc daa, ale le'le' sate más mbli Tad Diox angngòc huax con' ndac loon. Crist mbli le' daa ndxàp yalxla's loo Diox. Le' sya, Crist angmbli loon par nque' lezon Diox. No nque' lezon ñèen mèn co' ndxàc hues xtàa daa, ne, tac ndxàpen yalxla's loo Diox tataa mbli Diox loon por thidte mqueltàa non Jesucrist nalle'.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Di's co' ngue que'en ye's lool ndxè' nac thìb con' lìcpe', Timote. Ndxàal ta' ryete mèn lugar no yila's ryete mèn cón che'n di's ndac ndxè' co' ndlu' le' Crist Jesús mbi'th loo izlyo' par tí' no làa Crist Jesús mèn co' ndxàp xtol loo con' ryes. No ale ndyaquen, daa nac nerleque' thìb mèn làth rye mèn co' ndxàp xtol.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Por cón che'n con' mblin láth ngòc daa mèn co' nau' loo no mèn co' nau' yéc co'se' ngòc daa nerleque' mèn ye'rsin'a, ale mblyat lezo' Diox gunèe Diox daa. Tataa mbli Jesucrist par mblu' Jesucrist daa loo mèn por cón che'n con' co' ngòc loon le' Diox anze'f ncha'la's tín' loo mèn. Ryete mèn nanee looque' xal mque tee lin. Por cona, Diox mbli ngòc daa thìb mbi' co' mblu' cón che'n xá mod susque' ncha'la's Diox ñèe Diox mèn, mèn co' yila's loo Crist par yòo ban no mèna Diox thidtene yìloa.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Por cona, li na' par gàc con' guryath no con' guryèn ante loo Diox co' nac thìb rey co' ñibe' thidtene, Diox co' ne'gathte thidtene, Diox co' indxú'de loo mèn, Diox co' angolux co' thidte ndxác. Loo Dioxa ndlyazen gab mèn con' roo no con' xèn le'n lín' co' ntlo, no le'n lín' co' ndxelo, no le'n lín' co' ne'lith node thidtene. Thidtene taandxè' gàca.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote, lùu co' nac xal xgan'pe' daa loo cón che'n Diox, ngue ñibe'en lool par lil con' ndxè' xalque' ndyubdi's ndac thìb solndad co' ndyee loo xó'. Bli con' ndxè' xal nac con' ndac co' nac xtùuz co' nzo le'n lezo'l co' nac cón che'n co' gunii no co' mde'th mèn co' ngòc hues na' loo cón che'n Diox cón che'n lùu. Mèna gunii cón che'n lùu por lèe Diox.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Fquenap xtùuzl par que nol xtùuz ndac no par ne'tyoo xà'de lezo'l loo co' ndxela'sl. Tac nzo ndxep mèn co' inquenapte xtùuz co' ndli mèn. Leque mèna mblá'ya' mèna loo xtùuz ndac mèna. Mèna ngro xà' loo co' ndxela's na'. Leque mèna ngue teza' xtùuz mèna par ne'yila'ste mèna más loo co' ndxela's na'. Mèna mdyuhuan loo con' ngola's mèna loo cón che'n Diox.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Làth mèna ngo thìb mbi' co' ngro' lèe Himene no tedib mbi' co' ngro' lèe Alejandr. Ryop mbi'a mblàan cón che'n mebizya par li Mebizya loo ryop mbi'a xal nee lezo' Mebizya no par té'th mèna ya ne'tolode ñii yèe ñii tìi mèna cón che'n Diox par texi mèna lezo' Diox.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.