Apocalipse 22
Miahuatlán Zapotec NT (ZAM_ILM) vs VC
1 Be taa be taa ndoon, chàa, mxaquen mblu' angl thìb yó'be' co'te' nzo'f nít co' nda' yalnaban loo mèn. Níta ante nambìi ñaa. Ñaa níta xal vidr cristal. Mxaquen le' co'te' ndub Diox loo asient no co'te' ndub Mbacxil' co' nac leque yub Jesucrist ngro' yó'be'a, ndyaquen.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yó'be'a nguri'th xtau'the ned co' nac más ned roo le'n ciudaa. Lomisque' ne, ryop lad ro yó'be'a mbryoo mxyèn thìb loo yaa nayèe co' nac yaa co' nda' yalnaban loo mèn. Yaaa nda' xlè si' fchop vez le'n lín'. Cad mbe' nda' yaaa xlè. Le' laa che'n yaa nayèea na, ndli sirv par nteyac mèn che'n rye nación co' ndyac len le'n rye nación.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 No nec thìb con' co' yo le'n ciudaa gàc con' ye'rsin'túb loo Diox. Huiza no tiempa, asient co'te' tyub Diox no co'te' tyub mbi' co' lèe Mbacxil' che'n Diox co' nac leque Jesucrist tyoo le'n ciudaa. Le' ryete mèn co' mxo'f zin' zin' cón che'n Diox loo Diox na, ryete mèna còo' yéc loo Diox no tyub xib mèna loo Diox.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Huiza no tiempa hui' mèna loo Diox xal ñaa Diox. No hue' mèna lèe Diox lechuz mèna.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Le'n ciudaa ya ne'lyàade yál' izlyo' thidtene. Le' mèn co' nzo ban le'n ciudaa na, ne' ne' inquin mèna xnìi che'n nec thìb lampr. Ne' ne' inquin mèna xnìi huiz. Tac yub Tad Diox tenìi loo mèna. Huiza ryete mèna ñibe' no Diox thidtene loo con' ñibe' Diox.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Tolo gunee angla loon: ―Di's co' ngue niin lool ndxè' nac lìcpe', Juàn. Nzoque' mod gàp mèn yalxla's xal nac di's co' ngue niin ndxe' no yila's mèn di's ndxè'. Yub Tad co' nac Tad Diox ndli par non mèn co' nde'th di's co' ndxab Diox cón che'n co' ndxab Diox. Diox mtel' angl che'n Diox loo mèna par mblu' angl loo mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox no par mda' angl cuent loo mèn cón che'n Diox par ta' mèna cuent loo mèn cón che'n co' li Diox gàc loo mèn yiloa.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Gunee Tad Jesucrist loon le' ya ne'lyen'te Tad Jesucrist. Chàa, yi'th Tad Jesucrist. No gunee Tad Jesucrist loon: ―Huen nda mèn co' ndub nza no co' ndli cas cón che'n con' co' ndxab Diox li Diox loo mèn xal nac di's co' ndub loo libr ndxè'.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Yub daa co' nac Juàn mbìn rye di'sa. No gunèen ngòc ryethe con'a. Per co'se' ngolo mbìnen di'sa no ngolo gunèen ngòc ryethe con'a, mdub xiben xàn' nii angl co' mblu' rye con'a loon par còo'en yéquen loo angl.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Per le'le' gunee angl loon: ―Ne'lidel tatua' loon, Juàn. Daa, ne, nac mèn co' nxo'f zin' co' nac zin' cón che'n Diox xalque' nxo'f zin' lùu cón che'n Diox con mèn co' ndxàc huesl por cón che'n Jesucrist, gu' co' nac mèn co' nde'th con' co' ndxab Diox, no gu' co' nac ryete mèn co' ndub nza no co' ndli cas di's co' ndub loo libr ndxè'. Más huen ftub xib loo Diox no fcòo' yécl loo Diox, ndee.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Gunee angla loon, ne: ―Ne'ca'stel cón che'n co' ndlu' di's co' nac di's co' ndxab Diox xal nac di's co' ndub loo libr ndxè'. Ndxe'leque', fta' cuent cón che'n di's ndac ndxè' loo mèn loo xnaa. Tac nde zin'le' tiemp no nde zin'le' huiz co'se' gàc con' xal nac di's co' ndlu' loo libr ndxè'.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Gunee angla loon, ne: ―La'a tolo li mèn ye'rsin' con' co' nac con' ye'rsin' co' más ndxòo lezo' mèn ye'rsin' li mèn ye'rsin'. No la'a tolo li mèn zab con' co' nac con' zab co' más ndxòo lezo' mèn zab li mèn zab. Le' por part cón che'n mèn ndac na, la'a tolo li mèn ndac con' co' nac más con' ndac. Lomisque' ne, mèn co' ngro xà' loo cón che'n xab izlyo' par li mèna con' ndac loo Diox, la'a tolo li mèna con' ndac loo Diox no tyoo mèna más altant loo cón che'n Diox.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Látha, ndyaquen mbìnen gunee Tad Jesús loon: ―Aa. Ne'lyen'te daa, Juàn. Chàa, galen. No lin par gàc con' loo mèn xalque' nac con' co' mbli thìb thìb mèn.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Daa nzoque' thidtene. No nzolen ndoore' co'se' mblequen izlyo' no ngue xèn'en izlyo'. Nac daa xal letr “a” co' ntlo loo letr alfabet. No nac daa xal letr “z” co' nac lult letr loo alfabet.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Huen gàca loo rye mèn, mèn co' ndli par mbiiche mèn loo ryethe co' nac xab izlyo' co' nac con' xin no con' cap co' ndli ncua'n mèn xtol mèn par gàc mèna mèn nalì no mèn nambìi loo Diox por cón che'n Jesucrist. Tataa mod thìb lìte yòo mèn le'n ciuda co'te' ndoo yaa nayèe par ta' Diox xlè che'n yaaa par hua mèn par ban no mèn Diox thidtene. Le' sya, tataa mod ta' Diox lugar quée no lyàa mèna no yòo mèna no ryo' mèna ciudaa.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Per ryete mèn co' ne'ndalte ngala's loon, no ryete mèn co' ndli yalbruj co' ndxòo lezo' ntetìi xtàa, no ryete mèn co' ndxòo lezo' ndli yalburrid, no ryete mèn co' ndxuth xtàa, no ryete mèn co' ndyub xib loo chol mdo' no loo chol gunab, no ryete mèn co' anze'f ndxòo lezo' ncua'n mod par nquedìi mèn hues xtàa mèn, ryete mèna thidtene yan' par fuer no cue mèna par fuer co'te' nziri' ciudaa.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Gunee Jesús loon, ne: ―Daa co' nac Jesús, daa mtel' angl daa loo mèn co' nzo loo cón chenen, mèn co' nqueltàa rye lugar par gab angl no ta' angl cuent loo mèna cón che'n ryethe con' ndxè'. Daa co' nac yub Jesús, daa nac bin che'n David co' ngòc rey póla. Daa li par ne'lyuxte bin David. No daa li par bere bin David, cue bin David no yar' bin David loo izlyo' tedib vez. Daa co' nac Jesús, yub daa nac mbi', co' nee di's, nac xal mbèelhui' co' lèe mbèel za'f co' ndlyen coyor yál' co'se' nde yinìi izlyo' tedib vez. Tataa mod ndlu'en loo gu' nde zin' gaxle' tiemp co' cue yiloa.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Xpii Natú' no mèn co' nzo loo cón che'n Mbacxil' co' nac leque yub Jesucrist, mèn co' thidte ndxàc con Crist xal thìb xin' sa'l, Xpii Natú'a no mèna mbez: ―De U', Tad Jesús. No ryete gu' co' mbìn cón che'n di's co' ndub loo libr ndxè', guuz gu' loo Tad Jesús: ―De U', Tad Jesús. No leque daa, Juàn, mbez loo chol mèn co' tyal gòn ron: ―Mèn co' ndlya's no co' nguen lezo' par yòo mèn loo cón che'n Tad Jesús no ndxàc loo mèna xal co'se' ndxec lezo' mèn no capas ndlya's mèn gu mèn nít, chele' mèn, lìcque', lya's yòo mèn loo cón che'n Tad Jesucrist, yòo mèn loo cón che'n Tad Jesucrist par ban no mèn Diox thidtene xal co'se' ndxu mèn nít. Yalnabana ne'ti'de mèn con nec thìb centav.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Lomisque' ne, ryete mèn co' ndxòn di's co' nac di's co' ndxab Diox co' ndub loo libr ndxè', ndlyazen xyo'f ndeleque' lezo' mèn te' lezo' mèn xal nac di's co' ndub loo libr ndxè' co' nac di's ndxè': Chele' chol mèn nzi'f di's co' ndub loo libr ndxè', Diox ne zi'f co' nac con' ye'rsin' la's nii mèna no la's ya' mèna xalque' nac di's co' ndlu' loo libr' ndxè'.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 No lomisque' ne, chele' chol mèn teche o ton' mèn ndxep di's co' nac di's co' ndxab Diox co' ndub loo libr ndxè', Diox, ne, ton' lèe mèn co' ndub loo libr co'te' ndub lèe mèn co' yòo ban no Diox thidtene. No ne'ta'de Diox lugar yòo mèna le'n ciuda co' nac ciuda natú' che'n Diox. Cón che'n mèna nac di's co' ndlu' loo libr ndxè'.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Daa co' nac Jesucrist co' ngue ta cuent ndxè' lool, Juàn, daa, ne, mbez: ―Aa, ne'lyen'te daa. Chàa, galen loo izlyo' ndxè'. Sya, chàa, mcàben. Ndxaben loo Tad Jesucrist: ―Aa, Tad Jesús, tataa gàca. De U' loo izlyo' ndxè'.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Daa, Juàn, ndlyazen le' Tad Jesucrist li anggàc con' ndac loo rye gu' par nedrè'. Taandxè' gàca.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.