2 Pedro 3
Miahuatlán Zapotec NT (ZAM_ILM) vs VC
1 Mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen, con cart ndxè' nac mbryop cart co' mque'en ye's loo gu'. Loo ryop cart co' mtel'en loo gu' ndlyazen li gu' xtùuz dib nzo yéc gu' no dib nzo lezo' gu' par ta' gu' cuent cón che'n di's co' ngòc di's co' mco'xen loo gu'.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Fte' lezo' gu' cón che'n di's co' mde'th mèn, mèn co' ngro xà' loo con' ye'rsin' co' nac cón che'n xab izlyo', mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox póla. No fte' lezo' gu' cón che'n di's co' mtan' Tad Jesucrist di's par tyubdi's na' di'sa, Tad Jesucrist co' mtelá' na' loo con' ryes. Di'sa ngòc di's co' mblu' mèn co' ndxe' di's che'n Tad Jesucrist loo gu'.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Con' ndxè' nac co' ndlyazen xo'f ndeleque' lezo' gu' par tolo ta' gu' cuent cón che'n di'sa. Ndlyazen le' gu' nonque' le' le'n lult huiz no lult tiemp ndoore' lith no izlyo' ndxè' ryo xo'f mèn no tlo yo mèn co' tè'b no mèn co' xìis no cón che'n con' co' nac che'n Diox. No alithe que tee ban mèna xal nac mod co' ndryo' ndlyen' lezo' mèn no con' co' ndyub yo'f lezo' mèn co' nac con' ye'rsin' co' ndli mèna.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Ale, angnzi tee mèna nibdi's mèna. Gab mèna: ¿Máa cón che'n Jesucrist co' mcàbgòn Jesucrist le' Jesucrist yi'th, yoo? Tolo ñii mèna, ne: Anon nguth xudgool na' co' mban pólle'a, lomisque' ndxàca xal mtlo ngòca desde co'se' mblec Diox izlyo'.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mèna tataa mbez tac indlya'ste mèna ta' mèna cuent co' huenleque' no indlya'ste mèna li mèna xtùuz le' desde tiemp más póla mdyoxcua'le' bé' no nziri'le' izlyo' co' mnibe' Diox ngòc yòo biiz co'se' mnibe' Diox dyoppe' nít co' ngure dib athu loo izlyo'. Diox ngue tèn izlyo' no ngue xèn' Diox izlyo' por cón che'n yuu co' ndli Diox ndlyàa loo izlyo' no por nít co' nzo loo izlyo'.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 No ne' ne' indlya's mèna li mèna xtùuz no ta' mèna cuent le' izlyo' co' ngòc izlyo' gox tiempa, no ryethe con' co' ngure loo izlyo' mblyuxle' co'se' ngulàa yuuloo loo izlyo' tiempa co' ngòc tiemp che'n diluv.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Per bé' no izlyo' co' nziri' nalle', le'i nziri' par yeca no yola con quìi no con bèel co'se' ñibe' Diox yeca. Quìia no bèela tec izlyo' no bé' leque huiz no leque tiemp co'se' Diox tub rez cón che'n rye mèn ye'rsin' co' lyux leque tiempa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Diox indlabte huiz no mbe' no lín' xal ndli na' co'se' noo noo ndli na' xtùuz cón che'n huiz no tiemp co' ndri'th loo na'. Por part che'n Diox, thìb huiz nac xal thìb mil lín'. No thìb mil lín' nac xal thìb huiz loo Diox.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Inacte le' Tad Jesucrist anze'f ndlyen' par yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' tedib vez par gàc co' mcàbgòn Jesucrist li Jesucrist loo na' xal ndli ndxep mèn xtùuz. Ndxe'leque', ncha'la's Tad Jesucrist ñèe Tad Jesucrist mèn par ñee Tad Jesucrist ñeene' ché' nzore' ndxep mèn co' tyal yòo loo cón che'n Tad Jesucrist ndoore' yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' tedib vez. Tad Jesucrist indlya'ste nec thìb mèn ryo xà' loo Diox co'se' ngolo nguth bél'yòo lad mèn. Ndxe'leque', lya's Tad Jesucrist lyàa yéc rye mèn loo Diox no lyàa lezo' rye mèn par tataa mod zye' mod ye'rsin' co' ndxàp mèn loo Diox no lyá' mèn loo con' ryes.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Per co'se' gàc huiz co'se' yi'th Tad Jesucrist, huiza gàc huiz co'se' indyóode mèna cón che'n huiza no co'se' inzi bedte mèna yi'th Tad Jesucrist no co'se' inzi queede lezo' mèna yi'th Tad Jesucrist loo izlyo' ndxè' tedib vez. Tad Jesucrist yi'th no ryo xo'f Tad Jesucrist loo mèn xal co'se' ndlyàa huan' liz mèn ndxáal yál' co'se' ne'ten'te mèn ndlyàa huan'. Tiempa, ryethe con' co' nzi'f loo bé' lyux no lith no. No leque tiempa yèn thìb ruid tín'. No ryethe con' co' nziri' loo izlyo' yol con quìi no con bèel par lyuxa. No tataa mod lyux no lith no rye loothe con' co' nzi'f loo bé' no co' nziri' loo izlyo'.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Chele' ryethe con'a, lìcque', tataa lyux no lith no, xalte mod ne' que tee ban ndac na' loo Diox xal mèn co', lìcque', ngro xà'le' loo cón che'n xab izlyo' no xal mèn co', lìcque', ndlique' cas loo cón che'n Diox. Naquinque' tataa que tee ban na', ¿lé'?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Gure bed gu' huiz co' gàc huiz co'se' li Diox ryethe con'a. Gurez gu' Diox par gàc ryethe con' co' nquin gàc ndoore' yi'th Jesucrist par yi'thgà Jesucrist loo izlyo' tedib vez. Huiza bé' lyux con quìi no con bèel. No ryethe con' co' nziri' loo izlyo' lyux no lith no no zyun' con quìi no con bèel.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Per part cón che'n na', na' nzi quee lezo' cue tedib bé' cub no tedib izlyo' cub co' mcàbgòn Diox loo na' li Diox par ban na' loo bé' cub no loo izlyo' cub. Loo bé' cuba no loo izlyo' cuba ryethe con' gàc nalì no nambìi no gàc ryethe con' con' ndac huiza.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Cona, ngue niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, gu' co' anze'f nque' lezon ñèen: Láth nzi bed gu' gàc ryethe con'a, gure li gu' co' nzote mod li gu' par hui' Diox loo gu' le' gu' nziri' nagàl lezo' loo Diox no nac gu' mèn co' nzi ban rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. No gàc gu' mèn nambìi no mèn nalì co' indxàpte nec thìb xtol loo Diox.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Gòp gu' cuent no fte' lezo' gu' le' por ncha'la's Tad Crist na' loo mèn, con'a ndli par tolo lyá' taamas mèn loo con' ryes. Xalque' ngue niin loo gu' ndxè', taandxè' mque' Pab co' ndxàc hues na' co' anze'f nque' lezo' na' ñèe na' ye's loo gu' cón che'n con' ndxè'. Mque' Pab ye's loo gu' xal nac mod co' mbli Diox ngóc Pab no co' mblu' Diox loo Pab.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Loo ryethe cart co' nde teele' mtel' Pab loo gu', leque cón che'n con' ndxè' mque' Pab ye's loo gu' mastale' ndyac gu' no nden' gu' nagàn nac cart co' mque' Pab loo gu' par ta' gu' cuent cón ngue toodi's Pab loo gu'. Per mèn naxèn no mèn co' nau' loo no co' nau' yéc co' pente ndxela's, mèna xà'le' mod no tedib mod nden' no nda' mèna cuent cón che'n cart co' mque' Pab ye's loo mèn. Por cona, mbez mèna le' cart co' mque' Pab loo mèna, tedib mod mque' Pab ye's loo mèna. Tataaguè' ngue li mèna con taamas ye's co' nac xti's Diox. Ale, tataa ndli mèna par leque mèna telux mèna loo Diox thidtene.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Por cona, ngue niin loo gu', mèn huesen por cón che'n Tad Jesucrist, gu' co' nque' lezon ñèen: Com le' gu' nonle' con' ndxè' nalle'que', ¿lé'?, leque gu' fquenap gu' par ne'cuee càde mèn gu' par quedìi mèn gu', mèn co' nac mèn ye'rsin', no tataa mod tyoo xà' lezo' gu' loo cón che'n Diox co' mbli nèe gu' gu'.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Más huen ndlyazen le' gu' tolo té'th no tolo ta' gu' cuent cón che'n Tad Jesucrist co' mtelá' na' loo con' ryes. No tolo thidte gàc gu' par tolo que' lezo' gu' Tad Jesucrist. Ndlyazen tolo gàc con' roo no con' xèn loo Tad Jesucrist nalle' no thidteneque'. Taandxè' gàca, ndee gu'.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.