1 Tessalonicenses 2
Zanaki NT (ZAK_WBT) vs BKJ
1 Emwe abhahiiri bheetu, mumenyiri kubha etwe okuuza oweenyu, kutaari bhusa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kweeki mumenyiri kubha hano twaari tukyaari kuhika kweemwe, tukanyaakibhwa no okutukwa mumugye gwa Firipi. Yiingabha kweemwe kwaari no obhuhakani bhukongʼu, nawe Taatabhugya akatuha amanaga go okurwaaza Amangʼana gaaye Amazomu.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Amangʼana gano tukubhakumiirirya, gatakutuukana no orurimi, kisya kwo obhubhi, naabhe kwo okubhakaangirirya.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Nawe turarwaaza kwo okubha Taatabhugya akaturora kubha tuno obhweera, akatuha emirimo gyo okurwaaza Amangʼana Amazomu. Tutakweenda kubhazomeerya abhaatu, nawe tureenda okumuzomera Taatabhugya, wuno akwiisuunza muziikoro zyeetu.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Mumenyiri kubha, twaari tutakugaamba amangʼana okubha mutuseege, naabhe okugaamba amangʼana gano gatari ge eheene okubha tubhone obhweera. Taatabhugya niwe omumenyeekererya weetu!
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kweeki tutaari kukomya omukumo okurwa kubhaatu, naabhe kweemwe, naabhe kubhaandi bhoosi. Kwo okubha etwe ni bheega bha Krisito, tungeendiri ebhigiro ebhirebhe okureka kweemwe, nawe tutaakoriri ego.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Twaari bhanyoohu kweemwe kyeego omukari akurera abhaana bhaaye.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Tukabhaseega emwe bhukongʼu. Nikyo tukazomererwa etari kwo okubhabhuurira Amangʼana Amazomu okurwa ku Taatabhugya omweene, nawe okwiiruusya obhwiikari bhweetu kwo okubhasakirya, kwo okubha emwe mubheeri abhaseegwa bheetu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Abhahiiri bheetu, murahiita omukya gweetu no okunyaaka kweetu hano twaari hamwe neemwe. Twaari turakora emirimo obhutiku no omwiisi, okubha hano tukurwaaza Amangʼana Amazomu okurwa ku Taatabhugya tutaaza kumunyaakya omuutu wowoosi gati weenyu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Emwe ni bhamenyeekererya bheetu, na Taatabhugya woosi, kubha eteemwa yeetu kweemwe abhiikirirya yaari nzomu na ye eheene, okutama kuruusirwa amasoro.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Kweeki mumenyiri kubha hano twaari oweenyu twaari turabhakorera mwoosi kyeego bhurya taata arabhakorera abhaana bhaaye. Twaari turabhagumirya eziikoro no okubhagosorerya no okubhatoongera,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 okubha mubhe muriikara kyeego ekweenderwa ku Taatabhugya. Taatabhugya niwe arabhabhirikira, musikire mubhutemi na mubhuguungo bhwaaye.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kweeki turabhuga, “Ozomirye, Taatabhugya,” eriibhaga ryoosi, kwo okubha hano mukiitegeerera engʼana yaaye okurwa kweetwe, mutarisuungʼaaniri kye engʼana yo omuutu. Nawe mukasuungʼaana kye engʼana okurwa ku Taatabhugya, eheene niigo eri. Engʼana yiyo erakora emirimo muziikoro zyeenyu, emwe bhano mumwiikiriirye.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Abhahiiri bheetu, garya gakabhabhona abhaatu bhano bhamwiikiriirye Krisito Yeesu mumakanisa ga Taatabhugya gano gari mukyaaro kya Yudea, niigo neemwe gaabhabhweeni. Abhaatu bheenyu bhakabhanyaakya, kyeego ebho Abhayahudi abharikyaabhu bhakabhanyaakya.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Abhayahudi bhayo, nibho bhakamwiita Omukuru Yeesu na abharooti bhe ekare. Kweeki nibho bhakatunyaakya etwe na bharamutiindya Taatabhugya. Kweeki nibho abhabhisa bha abhaatu bhoosi,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 kwo okubha bharaturekya okubharwaazira Amangʼana Amazomu abhaatu bhano bhatari Abhayahudi. Bhatakweenda abhaatu bhatuuribhwe. Kweego bharageenderera okukora ebhibhi bhyoosi bhino bhakukora eriibhaga ryoosi. Nawe bhoono obhuhaari bhwa Taatabhugya bhubhahikiiri!
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Abhahiiri bheetu, okutwaanikana kweetu na neemwe kwaari kwe eriibhaga isuuhwiigo, kweeki okutwaanikana kuyo kwaari kwo omubhiri, etari kwe eziikoro. Na kwiibhaga riyo ryoosi, twaari turiigoomba tubharore kweeki.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Niho tukeenda tuuze kweemwe, kiindi enye Pauro niari ndeenda kuuza maanga kaaru, nawe Seetaaniakaturibhira.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Omukuru Yeesu hano araaze, neemwe murabha abhataangi bhe eriisigo ryeetu, obhuzomererwa bhweetu no orusuurya rwo obhuhizi runo tukwiizuumira.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Eheene, emwe niimwe bhano mukutukora twiizuume no okuzomererwa.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.