Tito 1
zak (ZAK) vs ARC
1 Enyaarubha yino nikaamiri enye Pauro, omugya wa Taatabhugya, kweeki omweega wa Yeesu Krisito. Nitumirwe kwiiguru yo okweerekeererya abhaatu bhano bhasorirwe na Taatabhugya, okubha bhasakiribhwe okumenya obhuheene iguru wa Yeesu Krisito. Obhuheene bhuyo bhurabhakaangatya okumuseengera Taatabhugya,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 no okubhaha obhwiisige bhwo obhuhoru bhwa kirakeego. Taatabhugya akaragirira obhuhoru bhuyo, hano yaari akyaari kuteema ekyaaro, ewe atakunagya kugaamba orurimi.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Bhoono, eriibhaga rino rikungʼarira niryo Taatabhugya Omutuurya weetu yeerekirye kubhweero Amangʼana gaaye Amazomu gayo, na aswaagirye nirwaaze amangʼana gayo.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Ndakukaamira awe Tito, omwaana waane we eheene mubhwiikirirya bhuno tukwiisanginia hamwe.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Hano narwiiri Kirete eyo, nikakutiga awe okubha otuure kisi amangʼana agaandi gano gasaagiri, hamwe no okusora abhakaruka bhe ekanisa mumigye gyoosi, kyeego nakuswaagirye.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Omukaruka wowoosi we ekanisa, areenderwa kubha muutu wuno atana amasoro gogoosi. Areenderwa abhe omuheene kumukari waaye, abhaana bhaaye bhabhe abhiikirirya, bhatabha abhazabhuri kisya bhano bhatakumwiigwa.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Omukaangati we ekanisa wuyo, areenderwa kubha muutu wuno atana amasoro gogoosi, kwo okubha ni mwiimeerereri we emirimo gya Taatabhugya. Atabha muutu muregenu, omururu, omunywi omuraara, omurwaani, kweeki atabha ne enaamba embiihu yo okubhona eziimbirya.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nawe abhe omuginihya, aseegiri amazomu, abhe na kusuuhu, omuheene, muhoreeru, na wuno akwiibhaaha.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Abhe aragwaata bhuzomu amangʼana go obhuheene iguru wa Yeesu Krisito, kyeego akeegibhwa. Hayo niho, akunagya okugumirya abhaatu kumeegyo go obhuheene, no okubheerekeererya bhano bhakwaanga ameegyo gayo.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Nirakubhuurira ego, kwo okubha Kirete hayo bhaari bhariho abhaatu bhaaru bhano bhatakwiigwa, bharabhuga amangʼana gano gatana bhweera, kweeki ni bhakaangirirya, kiindi abhamwe bhano bharwiiri munyaangi ya Abhayahudi. Abhaatu bhayo bharekibhwe okweegya,
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 kwo okubha bharabhurya abhaatu muziinyuumba nzaru. Bhareegya amangʼana gano gatakweenderwa, okubha bhabhone eziimbirya kuteemo embiihu.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ekare haari no omurooti wumwe Mukirete, wo waabhu abheene, wuno yabhugiri, “Abhakirete ni bhabheehi eziisiku zoosi, ni kye ebhityeenyi ebhibhi, bhasoohu na abhatobhu!”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Obhugaambi bhuyo ni bhwe eheene. Kweego, obhe orabharekya bhukongʼu abhaatu bhayo, okubha bhagwaate ameegyo go obhuheene.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Bhatige okwiitegeerera amagano ge Ekiyahudi gano gatana obhweera, no obhuswaagyo bhwa abhaatu bhano bhatigiri obhuheene.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Kubhaatu bhe eziikoro nzomu embere wa Taatabhugya, ebhigiro bhyoosi bhyeeriibhwe. Nawe, kubhaatu makire na bhano bhatari abhiikirirya, ebhigiro bhyoosi ni makire, kwo okubha amiiseego gaabhu ne emitima gyaabhu, giizwiiri amakire.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Bharabhuga abheene bharamumenya Taatabhugya, nawe amahokya gaabhu gareerekya kubha bharamwaanga. Bhayo nibho abhazabhuri, bhatakungʼarira kwe engʼana yoyoosi enzomu.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.