Gálatas 6
zak (ZAK) vs NTLH
1 Abhahiiri bhaane, eraabhe muraangʼure kubha omurikyeenyu asarirye, emwe bhano mukukaangatibhwa ne Ekoro Muhoreeru, mumurekye na mumukyoore kwo obhunyoohu. Nawe mwiiriihe, mutaaza mukasakibhwa kubha ne eteemo yaaye.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mubhe muriisakirya kwo okugegerana emirigo gyeenyu emirito, hayo niho mukugukuunaania omugiro gwa Krisito.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ambe, omuutu wowoosi wuno akwiirora kubha ano obhweera kukira abharikyaaye, wuyo atana obhweera bhwobhwoosi, ariikaangirirya.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Nawe omuutu wowoosi yiisuunze eteemo yaaye omweene. Kyeego omuutu akukora amazomu, hayo aranagya okwiikumirya amangʼana amazomu gano akoriri, atiiriingʼaania na amangʼana gano omuutu owuundi akoriri.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kwo obhugazuro bhuyo, omuutu wowoosi areenderwa agege omurigo gwaaye omweene.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Omuutu wuno akweegibhwa engʼana ya Taatabhugya, abhe aramusoondera omweegya waaye ebhigiro bhizomu bhino abhweeni.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mutiikaangirirya, Taatabhugya atakuzibhurwa. Kino omuutu akweemya, nikyo araagese.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ambe, omuutu wuno akukomya enaamba yo omubhiri, nimwe araagese kusikibhwa ne enaamba yiyo. Nawe wuno akukomya Ekoro Muhoreeru, niwe araagese obhuhoru bhwa kirakeego okurwa kwe Ekoro wuyo.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Kweego, tutarosa okukora amahokya amazomu! Eraabhe turiigumiirirya kukora amazomu, turagesa bhuzomu eriibhaga ryo okugesa riraahike.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ambe, eriibhaga ryoryoosi tukubha no omweeya, tukorere abhaatu bhoosi amazomu, kiindi abhiikirirya abharikyeetu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Murore kyeego amakaamo gaane amakuru, okuhitira okubhoko kwaane omweene.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Abhaatu bhayo bhakubhasiingʼiirirya emwe musaarwe, okubha bhasuukwe na Abhayahudi. Bhareenda bhataaza bhakanyaakibhwa kwiiguru yo okurwaaza amangʼana iguru yo omusaraba gwa Krisito.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yiingabha bhayo bhasaarirwe, naabhe ebho abheene bhatakugwaata emigiro gyoosi. Ekigiro kino bhakweenda emwe musaarwe, okubha bhiikumye iguru ye esaaro ye emibhiri gyeenyu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Neenye, kino nitakweenda kubha ni kigiro kyo okwiikumya, nawe omusaraba gwo Omukuru weetu Yeesu Krisito. Amangʼana gano abhaatu bhe ekyaaro kino bhakugarora kubha gano obhugazuro, kweenye gatana obhugazuro bhwobhwoosi, kwe ekigirirye kyo oruku rwa Krisito kumusaraba.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Okusaarwa kasi okutama kusaarwa, bhutariho obhugazuro bhwobhwoosi bhurya. Ekigiro ekikuru ni kukorwa bhuhya na Taatabhugya.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Omureembe ne ebhigoongi bhino bhikurwa ku Taatabhugya bhibhe na abhaatu bhoosi bhano bhakuroreerera obhuheene bhuyo, bhayo nibho abhaatu bha Taatabhugya.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ambe, kweemera bhoono omuutu wowoosi ataninyaakya kweeki, kwo okubha enye nine eziikoru zyo okutemwa na amagina ne eziityaanya mumubhiri gwaane kwiiguru yo okumuhokeerya Yeesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Abhahiiri bhaane, orubhaango rwo Omukuru weetu Yeesu Krisito, rubhe hamwe neemwe. Gabhe ego.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.