Apocalipse 5

zak (ZAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyaamwe, nikarora ekitabhu mukubhoko kwo obhuryo kwa wuno yiikeeri kukituumbi kyo omuriinga. Ekitabhu kiyo kyaari kikaamirwe mbaara zyoosi ibhiri, kweeki kyaari kibhohirwe ebhikuundiko muhuungati.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kweeki nikarora maraika wo obhunagya bhukuru akuraarika kwe eriiraka ikuru, akabhuurya, “Ni weewi akweenderwa kungʼaarura ebhikuundiko no okukuundukura ekitabhu kino?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Nawe ataabhonekeeni muutu naabhe mwiisaaro eyo, naabhe mukyaaro, naabhe nyaari wuno yaari akweenderwa kukikuundukura no okukisoma. Ekitabhu kino kibhohirwe ebhikuundiko muhuungati|alt="Kitabu ambacho kimefungwa vifundo saba" src="GT00149.tif" size="col" loc="5:3" copy="Gordon Thomson" ref="5:1"
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ambe, nikataanga okurira bhukongʼu, kwo okubha ataabhonekeeni wowoosi wuno akweenderwa kukikuundukura ekitabhu kiyo naabhe okukisoma.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Niho owumwe wa abhakaruka bharya akaanibhuurira, “Tiga kurira! Rora! Endwi ye ekisyooko kya Yuuda, orwiibhuro rwa Daudi, ahiziri. Ewe niwe akweenderwa kungʼaarura ebhikuundiko muhuungati mukitabhu kiyo no okukikuundukura.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Niho nikarora Engʼoondu yiimeereeri hayo haguhi ne ekituumbi kyo omuriinga. Neewe yaari yiinogoorirwe ne ebhityeenyi bhine bhirya bhyo obhuhoru na abhakaruka bharya miroongo ebhiri na bhane (24), yaari ararorekana kya hano agwaagirwe. Na yaari ne eziiheembe muhuungati na ameeso muhuungati. Ameeso gayo ni koro muhuungati zya Taatabhugya zino zyaari zirageenwe mukyaaro kyoosi.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Engʼoondu wuyo, akagya akagega ekitabhu kirya okurwa mukubhoko kwo obhuryo kwa wuno yaari yiikeeri kukituumbi kyo omuriinga.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Hano yaagegiri ekitabhu kiyo, ebhityeenyi bhine na abhakaruka bharya bhakamugweera mumaguru. Bhoosi bhaari ne eziizeeze ne ebhitubha bhye ezahaabu bhiizwiiri omuruumbaaso. Omuruumbaaso guyo, nigo amasabhi ga abhahoreeru.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Bhakamweembera Engʼoondu omweembo omuhya guno gwaari gukubhuga,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Awe okabhakora abhaatu bhayo,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Niho nikarora no okwiigwa eriiraka rya bhamaraika bhaaru bhukongʼu, ebhikwe kwe ebhikwe, naabhe bhatakunagya kubharwa. Bhamaraika bhayo, bhaari bhiiruguuriri ekituumbi kyo omuriinga, hamwe ne ebhityeenyi na abhakaruka bharya.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Nikabhiitegeerera bhareemba kwe eriiraka ikuru, bharabhuga,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Hayo nikiigwa ebhigiro bhyoosi mwiisaaro, mukyaaro, nyaari na munyaanza bhireemba kwa hamwe,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ne ebhityeenyi ebhine bhirya bhyo obhuhoru bhikiitabha bhikabhuga, “Gabhe ego!” Neebho abhakaruka bharya bhakamugweera mumaguru, bhakaseengera Taatabhugya no Omwaana wa Taatabhugya.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.