2 Tessalonicenses 2
zak (ZAK) vs NAA
1 Bhoono abhahiiri bheetu, turabhakaamira iguru yo okuuza kwo Omukuru weetu Yeesu Krisito, na kyeego turiikumanie kweewe. Turabhasabha kubha,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 mutiitiimaata bhwaangu no okubha ne ehaho orusiku rwo okuuza kwo Omukuru ruhikiri. Hamwe mwiigwiiri ego, okurwa mumangʼana amarebhe go obhurooti, kasi go okurwaaza, kasi enyaarubha yino eriiseegwa kubha erwiiri oweetu.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Mutiikirirya muutu wowoosi abhakaangirirye kuryoryoosi rirya, kwo okubha orusiku ruyo rutakuhika, tee eziisiku zirya abhaatu bhaaru bharaamwaange Taatabhugya, hano omwaangi wurya araarorekane kubhweero. Niwe wuyo araasikibhwe kubhuteero.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ewe araanga ebhigiro bhyoosi bhino abhaatu bhararora kubha ni isaambwa, kasi bhino bhakuseengera, na ariituura iguru ya bhyoosi. Kweeki arasikira no okwiikara mwiiseengerero rya Taatabhugya no okwiikora kubha ewe niwe Taatabhugya.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Mutakuhiita kubha, hano niari hamwe neemwe, nikabhabhuurira gayo goosi?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Na mumenyiri kino kikumweerekya bhoono ego, okubha arorekane kwiibhaga rino rikweenderwa.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Naabhe bhoono, omwaangi wuyo arakora emirimo eno yiibhisiri. Nawe atakurorekana tee wuno akumurekya okukora emirimo kubhweero araaruusibhweho.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Hayo niho omwaangi wuyo araarorekane. Nawe Omukuru Yeesu hano araaze, aramwiita no omwiika okurwa mumunwa gwaaye, na aramusikya kwo obhuguungo bhwo okuuza kweewe.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Eriibhaga ryo okuuza kwaaye, omwaangi wuyo, araaza na amanaga goosi ga Seetaani no okukora ebhyeerekenio ne ebhitiika bhyo orurimi.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Arabhakaangirirya kwe eziinzira nzaru, bhoosi bhano bhari munzira yo okubhura, kwo okubha bhatakwiikirirya kuseega obhuheene okubha bhatuuribhwe.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Kweego Taatabhugya abhaheeri omweeya bhakaangatwe no obhunagya bhwo okubhabhurya, okubha bhageenderere okwiikirirya orurimi.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Hayo, bhoosi bhano bhatakwiikirirya obhuheene, nawe bharazomererwa ebhibhi, bharatinirwa ekiina.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Nawe etwe, tureenderwa tumubhuurire Taatabhugya, “Ozomirye,” eriibhaga ryoosi kwiiguru weenyu, emwe abhahiiri bheetu bhano museegirwe no Omukuru Yeesu. Tureenderwa kukora ego, kwo okubha Taatabhugya akabhasora emwe okurwa obhweemero bhwo kubhuumbwa, okubha mutuuribhwe. Obhutuuribhwa bhuyo mubhusuungʼaaniri kwe Ekoro Muhoreeru wuno abheerirye, na kwo okwiikirirya obhuheene.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Taatabhugya akabhabhirikira, okubha mutuuribhwe kwe enzira ya Amangʼana Amazomu gano twaabharwaaziiri oweenyu. Abhabhirikiiri okubha mubhone okwiisaangya mubhuguungo bhwo Omukuru weetu Yeesu Krisito.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bhoono abhahiiri bheetu, mwiimeerere bhugumiru no okugwaata ameegyo gano mukasuungʼaana, eraabhe ni kwo obhurwaazi bhweetu, kasi kwe eziinyaarubha zyeetu.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Taata weetu Taatabhugya atuseegiri, na kwo orubhaango rwaaye aratugosorerya kirakeego no okutuha eriisigo eriizomu. Turamusabha ewe hamwe no Omukuru weetu Yeesu Krisito kubha,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 abhagosorerye eziikoro no okubhagumirya, okubha mubhone okugaamba no okukora amangʼana goosi amazomu.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.