2 Timóteo 3
zak (ZAK) vs ACF
1 Bhoono, omenye kubha, muziisiku zyo obhuteero hano Krisito akyaari kukyoora mukyaaro, kurabhaho eriibhaga rye enyaako bhukongʼu.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Eriibhaga riyo, abhaatu bhariiseega abheene, bharabha bhe enaamba ye eziimbirya, bharabha bhariikumya, bharabha bhe ekisiraani, bharabha bha amatuki, bharabha bhatakubhasuuka abhiibhuri bhaabhu, bharabha bhatakubhuga, “Ozomirye,” na bharabha bhatakumwiigwa Taatabhugya.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Kweeki, bhataaseege muutu wowoosi, bhataaseege okwiigwaana, bharabha bharamoonya, bhatakubha na kusuuhu, bharabha bharahaara na bhatakuseega amazomu.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Bharabha abhari bho omukoonyo, bharakora kibhikibhi na bhariizuungya. Bharaseega enaamba ye ekyaaro kukira okumuseega Taatabhugya.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Abhaatu bhayo bhararorekana ni bhaatu bhe enyaangi, nawe muziikoro zyaabhu bharaanga amanaga ga Taatabhugya gano gakutura okubhakyoora eziiteemo zyaabhu. Wiiriihe na abhaatu bhe eziiteemo ziyo!
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Gati waabhu bharimu bhano bhakusikira kumiiseego amabhiihu mumigye gya abhaatu, no okungʼeenererya abhakari abhageege. Abhakari bhayo bhatamiiriirwe ne ebhibhi, bhararutwa ne eziinaamba zya tuubho nzaru.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Abhakari bhayo bhareega kira orusiku, nawe bharatamwa okumenya obhuheene.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Abhaatu bharya, bharasikira mumigye gya abhaatu, bharahakania obhuheene, kyeego Yane na Yambure, bhano bhaahakeeni na Musa. Abhaatu bhayo obhwoongo bhwaabhu bhusarikiri, bhatigiri kumwiikirirya Taatabhugya.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nawe bhatakunagya kuhika hohoosi, kwo okubha obhugeege bhwaabhu bhuramenyekana kubhaatu bhoosi, kyeego yaari ku Yane na Yambure.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Nawe awe, otuniiriiri ameegyo gaane, eteemo yaane, eriiseego ryaane, obhwiikirirya bhwaane, okwiikongʼeererya kwaane, obhuseegi bhwaane no obhwiigumiirirya bhwaane.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Omenyiri kyeego abhaatu bhakaaninyaakya, hano niari mumigye gya Antiokia, Ikonio na Risitura. Kweeki, omenyiri okubha nikagumira amakongʼu goosi, no Omukuru akaanituurya mugayo goosi.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Ambe, bhoosi bhano bhakumwiikirirya Krisito Yeesu na bhareenda kwiikara obhwiikari bhwo okumuseengera Taatabhugya, bharabha bharanyaakibhwa.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Nawe abhaatu bhe ebhibhi na abhangʼeenererya, bharageenderera okutemya ebhibhi bhukongʼu, bharabha bharangʼeena no okungʼeenwa.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Nawe awe, wiikare mumangʼana go obhuheene gano okeegibhwa. Bhoono ogumire mugayo, kwo okubha omenyiri bhano bhakweegirye.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Okurwa obhwaana, omenyiri Amakaamo Amahoreeru. Amakaamo gayo garakuha amangʼeeni, tee kusuungʼaana obhutuurya kwe enzira yo okumwiikirirya Krisito Yeesu.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Amakaamo Amahoreeru goosi gakaamirwe kubhukaangati bhwa Taatabhugya. Gayo garangʼarira kwo okweegya obhuheene, okubharekya abhaatu kubha bhatige ebhibhi bhyaabhu, okubhakaangata hano bhakusarya, no okubheerekya kino kikweenderwa embere wa Taatabhugya.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Amakaamo gayo garakora omuutu wa Taatabhugya abhe abhanwiirwe no okwiibhanura kukora emirimo gyoosi emizomu.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.