2 Timóteo 2
zak (ZAK) vs ACF
1 Bhoono, omwaana waane, obhe na amanaga kunzira yo orubhaango runo twabhweeni kwo okumwiikirirya Krisito Yeesu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Wiigwiiri ameegyo gano nakweegirye embere wa abhamenyeekererya bhaaru. Bhoono obheegye abhaatu abhaheene, bhano bhakunagya okweegya abhaandi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Okongʼere munyaako, kyeego omusirikare omuzomu wa Krisito Yeesu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Atariho omusirikare wuno akubha mwiihi amare akore emirimo gino gitari gye ekisirikare, okubha amuzomeerye omukuru waaye.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Naabhe wuno akuhizana mwiibharaana, atakunagya kuhaanwa esaambo yo obhuhizi araatame kugwaatirira emigiro gye eriibharaana.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kweeki, omurimi wuno akurima kwo omukya, wuyo areenderwa kubha wo obhutaangiro kubhona amagesa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Timoteo, wiiseege bhukongʼu iguru ya amangʼana gano nikubhuuriiri. Omukuru, Taatabhugya arakuha obhunagya bhwo okumenya goosi.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Omuhiite Yeesu Krisito we ekisyooko kyo omutemi Daudi, Taatabhugya akamuryoora okurwa mubhaku. Gayo nigo Amangʼana Amazomu gano nikurwaaza.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Kwiiguru ya amangʼana gayo, enye niranyaaka no okubhohwa ne eminyororo kya we ebhibhi. Nawe engʼana ya Taatabhugya etakunagya kubhohwa!
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Kweego, niragumira mugoosi kwiiguru ya abhaatu bhano bhasorirwe na Taatabhugya, okubha nabho bhasuungʼaane obhutuurya kuhitira Krisito Yeesu, hamwe no obhuguungo bhwa kirakeego.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Eriingʼana rino ni rye eheene, kubha,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Eraabhe turagumira,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Eraabhe etwe tutari abhaheene kweewe,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Obhahiitye abhiikirirya amangʼana gayo, no okubharekya embere wa Taatabhugya, bhatige obhuhakani iguru wa amangʼana masuuhusuuhu. Obhuhakani bhuyo bhutana bhweera, nawe bhurabhasarya bhano bhakwiigwa.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Okore omukya kweegya engʼana yo obhuheene, kyeego ekweenderwa ku Taatabhugya. Hayo orabha omuhokya wuno atana soni kwiiguru ye emirimo gyaaye. Okukora ego nikwe Taatabhugya akwiikirirya.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Wiiriihe na amangʼana gano gatana bhweera bhwobhwoosi, kwo okubha gayo garatuura abhaatu kure bhukongʼu na Taatabhugya.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ameegyo gaabhu ni kyeego eriigaati rino ritakuhora rirarya omubhiri. Gati waabhu bharimu Himenayo na Fireto.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Bhayo bhabhuriri bhukongʼu, bhatigiri obhuheene. Bharabhuga obhuryoori bhwa abhaku bhumariri kutuuka. Kwo okweegya ego, bharazinzigania obhwiikirirya bhwa abhaatu abhaandi.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Nawe, naabhe bhayo bharakora ego, abhaatu bhano bhakwiimeerera obhugumiru, ni kyeego obhurusa obhuzomu bhuno bhuteerwe na Taatabhugya. Ni iguru wo obhurusa bhuyo, Taatabhugya atuuriri orukaamo runo rukaamirwe amangʼana gano, “Omukuru, Taatabhugya amenyiri abhaatu bhaaye,” no, “Omuutu wowoosi wuno akwiibhirikira kubha, ewe ni wo Omukuru, Taatabhugya, atige ebhibhi.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Munyuumba yo omuniibhi, bhirimu ebhigiro bhya tuubho zyoosi, bhirimu bhye ezahaabu ne eziimbirya, bhya amatoto na amati. Ebhiindi ni bhyo okuhokeerya abhagini, ebhiindi bhyo okuhokeerya eziisiku zyoosi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Bhoono, omuutu akwiiyeerya kwo okutiga ebhibhi bhyoosi, arabha kye ekigiro kyo okusuukwa kino kisorirwe, arabha arangʼarira ku Mukuru waaye, arabha yiibhanwiiri kwe emirimo gyoosi emizomu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Otige enaamba embi yo obhumura, otuniirire obhuheene, obhe no obhwiikirirya, obhuseegi no okwiikara mumureembe hamwe na bhoosi bhano bhakumuseengera Omukuru kwe ekoro nzomu.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Wiibheze eziihaka zye ekigeege zino zitana bhweera, kwo okubha omenyiri kubha ziyo zirareeta obhutiindi.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kweeki, etakweenderwa omugya wo Omukuru kubha omutiindi. Nawe abhe mugumiru, munyoohu kubhaatu bhoosi, no omuutu wuno amenyiri okweegya.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Areenderwa abhe arabharekya kwo obhunyoohu abhaatu bhano bhakuhakana neewe, okubha Taatabhugya abhahe okuta ebhibhi no okumenya obhuheene.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Niho, amangʼeeni gaabhu gabhakyoorere, bhatuuribhwe okurwa mukitiimbo kya Seetaani. Ewe abhatiimbirye, okubha bhabhe bharakora amiiseego gaaye.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.