2 Pedro 2
zak (ZAK) vs VC
1 Nawe eriibhaga rya abharooti bhe ekare, bhakatuuka abharooti bho orurimi gati wa Abhiiziraeri. Niigo ego abheegya bho orurimi bharaatuuke gati weenyu. Abhaatu bhayo bharasikirya ameegyo ge eniku okubhurya abhaatu, naabhe bharamwaanga Omukuru Yeesu, wuno yabhatuurirye. Kwe enzira yiyo, bharagirya bhasikibhwe bhwaangu.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kweeki abhaatu bhaaru bharazituniirira eziinzira zyaabhu eziimbiihu. Kwe ekigirirye kya abheegya bhayo bho orubheehi, enzira yo obhuheene eratukwa.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kwe eziinaamba zye ebhigiro, bharabha bharabhabhuurira amagano go orurimi okubha bhabhone kino bhakweenda kuhitira kweemwe. Nawe Taatabhugya akaamura okweema ekare, okubhatinira ekiina kyaabhu ne eheene yiibhanwiiri okubhasikya!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Na Taatabhugya ataabhatigiri bhamaraika hano bhaakoriri ebhibhi, nawe akabharekera mumwoobho guno gune ekiirima ahagiro ha nyaari, na bhabhohirwe ne eminyororo, bharaganya orusiku rwo okutinirwa ekiina.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Kweeki eriibhaga rirya rya Nuhu, Taatabhugya ataabharoreeri ebhigoongi abhaatu bhano bhatakumuseengera, nawe akareeta omusabhuko gwa amaanzi mukyaaro, abhaatu bhakakwa. Nuhu niwe yaari arwaaziiri abhaatu kubha, bhakore kyeego Taatabhugya akweenda. Kweego Taatabhugya akamutuurya Nuhu hamwe na abhaandi muhuungati.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Kweeki Taatabhugya akatinira ekiina no okusikya kwo omuriro abhaatu bhe emigye gya Sodoma na Gomora, gikabha ekibhu. Na akagikora gibhe ekireengyo kugano garaabhabhone abhaatu bhano bhatakumuseengera Taatabhugya.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Taatabhugya akamutuurya Roti, omuutu we eheene, wuno yabhweeni ebhigoongi bhukongʼu kwe eziiteemwa eziimbiihu bhukongʼu zya abhasarya bhayo.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Omuutu wuyo omuheene yaari ariikara gati waabhu kwa siku nzaru, naabhe akakwa ekoro kwiiguru we eziiteemwa zyaabhu eziimbiihu zino yaruuzi no okwiigwa.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Kweego, Omukuru, Taatabhugya amenyiri kyeego akutuurya abhaatu bhaaye bhano bhakumwiigwa mubhusakya bhwaabhu. Kweeki amenyiri kyeego araabhateme abhaatu bhe ebhibhi kurusiku rwo obhutini bhwe ekiina,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 kiindi bhano bhakutuniirira eziinaamba zyo omubhiri no okuzeera obhuturo bhwa Taatabhugya.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yiingabha bhamaraika bhane eziinguru no obhunagya kukira abheegya bho orurimi, nawe bhatakuzoongera no okutuka ebhigiro bhiyo, embere wo Omukuru, Taatabhugya.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Abheegya bhayo hano bhakutuka ebhigiro ebhiguungibhwa bhiyo, bhatabhimenyiri. Bharatuubhana kye ebhityeenyi bhino bhitana amangʼeeni, bhiriibhurwa ego okubha okugwaatwa no okugwaagwa! Ego niigo bharaasikibhwe kwo okutuukana no obhusarya bhwaabhu.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Kweeki bhararihwa enyaako kya yirya bhakagirirya abhaatu abhaandi. Bhano obhuzomererwa okukora amangʼana ge eziinaamba zyaabhu eziimbiihu kubhweero. Naabhe hano bhakurya hamwe neemwe, bharazomererwa kukora amabhi gayo, na kweego bharabhakaangirirya. Kwe enzira yiyo, bharabhakora mubhe ne eziisoni kasi amakire.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ameeso gaabhu giizwiiri obhuseebheeti ne eziinaamba zyaabhu zyo okukora ebhibhi zitana obhuteero. Bharangʼeena abhaatu bhano bhakyaari kugumira mubhwiikirirya. Bhanarirye eziikoro zyaabhu okwiigoomba ebhigiro, nawe Taatabhugya abhiihiimiri!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bhatigiri enzira yo obhweema, bhabhuriri no okutuniirira enzira ya Baramu, omwaana wa Beori, wuno yaseegiri okurihwa kwe enzira yo okukora ebhibhi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Nawe, Baramu akarekibhwa ne etikiri iguru we ebhibhi bhyaaye. Etikiri ni mutugo nawe ekagaamba kwe eriiraka ryo omuutu okubha emurekye omurooti wuyo, atige okukora amangʼana ge ekigeege.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Abhaatu bhayo ni kye ebhitaaro bhino bhyoomiri, ni kya amasaaro gano garagegwa no omukama. Ahagiro he ekiirima ekikuru kya nyaari, habhanwiirwe kwiiguru waabhu.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Kwo okugaamba amangʼana go obhwiizuungya na gano gatana obhweera, bharakaangirirya abhaatu nabho bhagwaate eziinaamba zyaabhu eziimbiihu zyo omubhiri. Abhaatu bhayo bhatana ibhaga itaambi okurwa hano bhiiyaahwiiri kubhano bhakukora amabhi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Abheegya bho orurimi bhayo, bharagiriiri abhaatu abhaandi kubha bharabha abhiiragaanzi, eno ebho abheene nibho abhagya bhe ebhibhi, kwo okubha omuutu arabha omugya wa kyokyoosi kino kimutamiri.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kweego, abhaatu bhano bharyaariri obhunyaka bhwe ekyaaro kino, bhamenyiri bhuzomu amangʼana go Omukuru no Omutuurya weetu Yeesu Krisito. Kyaamwe bhakagwaatwa kweeki, no okutamwa okurwa mumakire, bharabha munyaako bhukongʼu, kukira kubhweemero harya.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Yiingabheeri hakiriku kweebho, kyeego bhatiingamenyiri enzira yiyo yo okweenderwa embere wa Taatabhugya, kukira bhayimenye, kyaamwe bhakatiga obhuswaagyo obhuhoreeru bhuno bhaheerwe.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Kiriho ekireengyo kyo obhuheene kino kikubhuga, “Embwa erakyoorera okurya amaruki gaaye,” kweeki kune ekireengyo ekiindi kino kikubhuga, “Embiizi yino yiisaabhiibhwe ehaakyoorera okwiibhurugania mubhutoto.” Ego niigo ekutuukira kweebho.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.