2 Coríntios 3
zak (ZAK) vs BKJ
1 Mbe, muriiseega kubha turataanga kweeki okwiikoombakoomba kweemwe? Zeyi, etwe tutari kya abhaatu abhaandi bhano bhakubhareetera eziinyaarubha zyo okumumenyeekererya, kasi kusabha okurwa kweemwe eziinyaarubha zyo okumumenyeekererya kubhaatu abhaandi.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Emwe niimwe enyaarubha yeetu, yino ekaamirwe muziikoro zyeetu, na abhaatu bhoosi bharanagya okuyisoma no okuyimenyeekererya.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Mureerekya kubhweero kubha mubheeri enyaarubha yo okurwa ku Krisito, yino ekweerekya emirimo gino twaakoriri kweemwe. Enyaarubha yiyo etaakaamirwe kwo obhwiino, nawe ekaamirwe ne Ekoro wa Taatabhugya wuno ari muhoru. Kweeki etaakaamirwe kumabhaara ga kwiitare, nawe ekaamirwe muziikoro zya abhaatu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Turagaamba gayo, kwo okubha tuno obhwiisige bhuyo ku Taatabhugya kuhitira Krisito.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Etari turiiseega kubha turanagya kukora kyokyoosi kwo obhunagya bhweetu abheene, nawe obhunagya bhweetu bhurareka ku Taatabhugya.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ewe niwe akatuha obhunagya bhwo okubha abhahokya bhe eriiragano eriihya. Eriiragano riyo ritakutuukana ne emigiro gino gyakaamirwe, nawe rirarwa kwe Ekoro Muhoreeru, kwo okubha emigiro girareeta oruku, nawe Ekoro wa Taatabhugya arareeta obhuhoru.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Emigiro gino gyakaamirwe kumagina, gino gikareeta oruku, gikaaza kwo obhuguungo bhuno bhukumesya, tee Abhiiziraeri bhakatamwa kumurora Musa mubhusyo. Bhakatamwa kwo okubha obhuguungo bhuyo bhukamesya bhukongʼu, nawe bhukamesya kwiibhaga iguhi ego, okumara bhukazuunzazuunza. Eraabhe obhuhokya bhwe emigiro gino gikureeta oruku gikaaza kwo obhuguungo kya bhuyo,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 bhoono obhuhokya bhwe Ekoro Muhoreeru bhutakubha no obhuguungo kutuumaho?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Eraabhe emirimo gino gikukora abhaatu okutinirwa ekiina gino obhuguungo, emirimo gino gikukora abhaatu kubha bhe eheene embere wa Taatabhugya gino obhuguungo bhukuru kutuumaho!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Kweego, obhuguungo bhwe eriiragano rye ekare bhutakuriingʼaana no obhuguungo bhwe eriiragano eriihya, kwo okubha eriiragano eriihya rino obhuguungo bhukuru kukiraho.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Eraabhe kino kyaariho kwiibhaga iguhi kyaari no obhuguungo, bhoono kino kiraabheho kirakeego kino obhuguungo kukiraho.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ambe, kwo okubha tune eriisigo riyo, turakora kwo obhukaari.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Etwe tutakukora kya Musa, wuno akiikuundikirya mubhusyo kwe ekitaambaara, okubha Abhiiziraeri bhatarora obhweero bhuno bhwaari bhukusiriikirira.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nawe Abhiiziraeri bhateendiri kumenyeekererya. Tee bhoono hano bhakusoma Eriiragano rye Ekare, bharatamwa okumenyeekererya obhuheene, bharabha kya bhano bharibhirwe ekitaambaara kirya. Ekitaambaara kiyo kikyaari kuruusibhwaho, kiraruusibhwaho hano omuutu akumwiikirirya Krisito.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ni heene, tee reero yino, hano bhakusoma ebhitabhu bhye emigiro gya Musa, ekitaambaara kiyo kirakuundikirya eziikoro zyaabhu, bhatamenyeekererya obhuheene.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nawe omuutu wowoosi wuno aramukyoorera Omukuru, Omukuru aramuruusya ekitaambaara kiyo.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Bhoono, Omukuru niwe Ekoro, na hano Ekoro wo Omukuru ariho, niho obhwiiragaanzi bhuri.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ambe, etwe twoosi bhano tutakwiikuundikirya mubhusyo ne ekitaambaara, tureerekya obhuguungo bhwo Omukuru kyeego ekirore kikweerekya epicha. Na neetwe turakyoosibhwa okurwa obhuguungo tee obhuguungo obhukuru eziisiku zyoosi. Omukuru niwe Ekoro, neewe arakora emirimo giyo, okubha tutuubhane neewe.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.