1 Timóteo 2

zak (ZAK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ambe, obhweemero bhwa goosi, nirakusabha awe hamwe na abhiikirirya bhoosi mubhe murasabhira abhaatu bhoosi, kumasabhi ga maanga goosi. Kweeki, mubhe muramubhuurira Taatabhugya “Ozomirye” kwiiguru ya abhaatu bhoosi.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Mureenderwa kubhasabhira abhatemi na abhaandi bhoosi bho obhukaangati, okubha twiikare kwo omureembe, tumutuniirire Taatabhugya no okubha ne eteemwa nzomu.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Eriingʼana rino ni zomu, kweeki riramuzomera Taatabhugya Omutuurya weetu.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ewe areenda abhaatu bhoosi bhatuuribhwe, no okumenya obhuheene.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Tumenyiri kubha gayo ni go obhuheene, kwo okubha ariho Taatabhugya wumwe ego, no omuutu wumwe wuno okwiigwaania abhaatu na Taatabhugya, neewe ni Krisito Yeesu.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ewe akaruusya obhwiikari bhwaaye omweene, okubha abhatuurye abhaatu bhoosi. Bhuno nibhwo obhweerekenio bhuno Taatabhugya akatuha, kwiibhaga rino yateeriho.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Na kwe ekigirirye kiyo, enye nikatuurwa kubha omweega nigeende okurwaaza no okweegya bharya bhatari Abhayahudi amangʼana go obhwiikirirya no obhuheene. Niragaamba ge eheene, nitakugaamba orurimi.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Kweego, ahagiro hoosi hano mukwiikumania kusabha, ndeenda abhasubhe bhagororokye amabhoko iguru okusabha. Bhakore ego kwa amiiseego mazomu, bhasabhe bhatana obhuhaari naabhe kuhakana.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Kweego ndeenda abhakari bhiibhoohe kyeego ekweenderwa, bhabhe ne eteemo nzomu na kusuuhu. Bhataseega kungʼarira kwo okusuka eziinzweeri, kasi kwo okwiibhoha ebhigiro bhye ezahaabu na bhino bhikubharyabharya, kasi eziingibho zyo obhuguri bhukuru.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Nawe bhabhe ne eteemo nzomu, kyeego bhakweenderwa abhakari bhano bhiikiriirye kumuseengera Taatabhugya.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Hano abhakari bhakubha bhareega, bhabhe abhiitegeereri na abhiigwa.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nitakubhaha abhakari omweeya gwo okweegya naabhe okukaangata abhasubhe, nawe bhabhe abhiitegeereri.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Niragaambeego, kwo okubha Taatabhugya akabhuumba Adaamu kubhweemero, okumara Haawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Naabhe Adaamu ataangʼeenereerwe, nawe omukari niwe akangʼeenererwa, akasarya obhuswaagyo bhwa Taatabhugya.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Nawe abhakari bharasuungʼaana obhutuurya kwe enzira yo okwiibhura abhaana, kyeego bhakugeenderera kwiikara mubhwiikirirya, obhuseegi, obhuhoreeru no okubha na kusuuhu.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.