1 Timóteo 1
zak (ZAK) vs NAA
1 Enyaarubha yino nikaamiri enye Pauro, omweega wa Krisito Yeesu. Nitumirwe kubha omweega wa Krisito Yeesu kwo obhuswaagyo bhwa Taatabhugya Omutuurya weetu, na Krisito Yeesu niwe eriisigo ryeetu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nirakukaamira awe Timoteo, omwaana waane we eheene mubhwiikirirya.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hano natanwiiri kugya mumugye gwa Makedonia, nikakusabha wiikare mumugye gwa Efeso, nikakukumiirirya okubha obharekye abhaatu bhano bhakweegya ameegyo go orurimi.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Obharekye bhatige okugwaatirira amagano gano gatana bhweera, no okwiinyaakya no obhuzaabhi bhwa amariina ga bhazaazi gano gatana obhuteero. Amangʼana gayo goosi garakora obhuhakani, gatakusakirya abhaatu okumwiikirirya Taatabhugya, kyeego gari amiiseego gaaye go obhutuurya bhuno bhukutuukana no obhwiikirirya.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Obhugirirye bhwe eriiragiriro riyo ni kubha, abhiikirirya bhaseegane kwo obhuseegi bhwe eheene, kumitima mizomu no obhwiikirirya bhwe eheene.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Nawe abheegya abhaandi bhatigiri gayo, bhiikyooriri, bharagaamba amangʼana gano gatana bhweera.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Bhareenda bhabhe abheegya bhe emigiro gya Musa, yiingabha gano bhakubhuga no okukumiirirya, bhatagamenyiri.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nawe etwe tumenyiri kubha, emigiro gya Musa ni mizomu, kyeego omuutu araagituniirire kyeego ekweenderwa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Kweeki, tureenderwa kumenya kubha, emigiro gitatuurirwe kubhe eheene, nawe kubhano bhakusarya emigiro na bhano bhakwaanga, kubhano bhatakumuseengera Taatabhugya na abhasarya. Na gyatuurirwe kubhano bhatakumwiigwa Taatabhugya na abhabhi, kubhano bhakwiita bhawiise na bhanina waabhu, na kubhiiti bha abhaatu,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 kubhaseebheeti na bhano bhakuhiindira na abhasubhe abharikyaabhu kya abhakari, kubhano bhakuratira abhaatu no okubhagurya mubhutumwa, abhabheehi, na kubhano bhakwiirahira kwo orurimi. Emigiro gituurirwe kumangʼana goosi gano gatakweendana na ameegyo go obhuhoru.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ameegyo gayo, garabhoneka mu Mangʼana Amazomu, gano gakweerekya obhuguungo bhwa Taatabhugya murubhaango rwoosi. Amangʼana gayo nigo nikahaabhwa na Taatabhugya nibharwaazire.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nirabhuga, “Ozomirye, Krisito Yeesu Omukuru weetu.” Ewe akaaniha amanaga, kwo okubha akaanimenya ni muheene no okunisora nibhe omuhokya waaye.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na yiingabha kubhutaangiro hayo, nikamutuka no okunyaakya abhaatu bhaaye, niari omuzabhuri, nawe ewe akaanirorera ebhigoongi. Akakora ego, kwe ekigirirye niari nirakora gayo kwo obhugeege na nitaari no obhwiikirirya.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Eheene Omukuru weetu Krisito Yeesu akaanitweera ebhite bhukongʼu, kweeki akaaniha obhwiikirirya no obhuseegi kwo okugwaatana neewe.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Engʼana yino ni ye eheene, na ereenderwa okwiikiriribhwa kubha, “Krisito Yeesu akaaza mukyaaro, okubha atuurye bhe ebhibhi.” Na gati we ebhibhi bhayo, enye neenye nikoriri ebhibhi kukira bhoosi.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Nawe kwe ekigirirye kiyo, Yeesu Krisito akaanirorera ebhigoongi! Akaanierekya okwiikongʼeererya kwaaye kweenye we ebhibhi kukira bhoosi, okubha nibhe ekireengyo kubharya bharaamwiikirirye no okusuungʼaana obhuhoru bhwa kirakeego.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ambe, Taatabhugya niwe omutemi wuno atana obhuteero, atakukwa, naabhe atakurorekana, na niwe omweene. Ewe asuungʼaane obhusuuku no obhuguungo kirakeego na kirakeego. Gabhe ego.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo omwaana waane, nirakuha amaragiriro gano, kuriingʼaana na amangʼana go obhurooti gano gaagaambirwe iguru waazo. Amangʼana gayo gakusakirye kye ekigwaato mwiihi rya Taatabhugya izomu.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ogwaatirire obhwiikirirya no omutima muzomu. Abhaatu abhaandi bharegiri okukora garya bhamenyiri kubha ni heene, riyo rikoriri bhatige obhwiikirirya bhwaabhu.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mubhaatu bhayo arimu Himenayo, na Arekizanda. Bhayo nibhatigiiri Seetaani okubha bheege, bhatige kumutuka Taatabhugya.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.